Proszę o korektę tłumaczenia
: wt 03 lut 2015, 14:34
Dzień dobry,
proszę o korektę przetłumaczonego przeze mnie tekstu i przetłumaczenia brakujących fragmentów. Co oznaczają skróty GD. i G.? Czy szanowny?
Tu tekst w oryginale: http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,128323,17
dotyczy aktu nr 143 (z prawej strony u góry).
Poniżej ten tekst przepisany:
Ego Jacobus Żegocki Curatus Loci praemissis tribus Denuntia tionibus diebus Dominicis Successivis, praevio examine nullo detecto impedimento canonico benedixi Matrimonium rite contractum inter Gsum Gabrielam Gaiewski Juvenem, Evam Tomaszewska Virginem. Presentibus Testibus GD. Joanne Strzała de Praga Varsoviensis, G. Martino Troszczyński de Cybulice Testibus conductis pro parte Sponsi, et H. Mathia Rydel de Brzeziny, qui juramentum praestitit pro parte Ejusdem. Ibidem HH. Gregoria Krzyna de Dąbrowa, Michaele Tomaszewski et aliis a Divina ungregatis.
I moje tłumaczenie:
Ja Jakub Żegocki lokalny wikary po trzykrotnych zapowiedziach ogłoszonych w kolejne niedziele, wobec braku przeszkód pobłogosławiłem zgodnie z prawem akt małżeński pomiędzy ??? Gabrielem Gajewskim kawalerem i Ewą Tomaszewską Panną. Obecni Świadkowie: ??? Janina Strzała z Pragi warszawskiej, ?? Marcin Troszczyński z Cybulic, Świadkowie wynajęci przez stronę Męża i pracowity Mateusz Rydel z Brzezin, który ????? , a także pracowici Grzegorz Krzyna z Dąbrowy, Michał Tomaszewski oraz inni ???.
Dziękuję,
Bogusław
proszę o korektę przetłumaczonego przeze mnie tekstu i przetłumaczenia brakujących fragmentów. Co oznaczają skróty GD. i G.? Czy szanowny?
Tu tekst w oryginale: http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,128323,17
dotyczy aktu nr 143 (z prawej strony u góry).
Poniżej ten tekst przepisany:
Ego Jacobus Żegocki Curatus Loci praemissis tribus Denuntia tionibus diebus Dominicis Successivis, praevio examine nullo detecto impedimento canonico benedixi Matrimonium rite contractum inter Gsum Gabrielam Gaiewski Juvenem, Evam Tomaszewska Virginem. Presentibus Testibus GD. Joanne Strzała de Praga Varsoviensis, G. Martino Troszczyński de Cybulice Testibus conductis pro parte Sponsi, et H. Mathia Rydel de Brzeziny, qui juramentum praestitit pro parte Ejusdem. Ibidem HH. Gregoria Krzyna de Dąbrowa, Michaele Tomaszewski et aliis a Divina ungregatis.
I moje tłumaczenie:
Ja Jakub Żegocki lokalny wikary po trzykrotnych zapowiedziach ogłoszonych w kolejne niedziele, wobec braku przeszkód pobłogosławiłem zgodnie z prawem akt małżeński pomiędzy ??? Gabrielem Gajewskim kawalerem i Ewą Tomaszewską Panną. Obecni Świadkowie: ??? Janina Strzała z Pragi warszawskiej, ?? Marcin Troszczyński z Cybulic, Świadkowie wynajęci przez stronę Męża i pracowity Mateusz Rydel z Brzezin, który ????? , a także pracowici Grzegorz Krzyna z Dąbrowy, Michał Tomaszewski oraz inni ???.
Dziękuję,
Bogusław