Strona 1 z 1

do słownika rosyjsko- polskiego

: śr 04 lut 2015, 17:14
autor: MonikaMaru
Na stronach litewskich znalazłam wreszcie odpowiedź, czym różnił się termin забилетный солдат od побилетный солдат.

Забилетный солдат - это военный в запасе, который в любое время может быть призван в случае войны или в другом экстренном случае.
- tłum.: to żołnierz rezerwy, który w dowolnym czasie może być powołany do służby w razie wojny lub w innym nadzwyczajnym przypadku.

Побилетный солдат - если военный в запасе состарился, не всегда призывается на сборы
- tłum.: jeśli żołnierz rezerwy zestarzał się, nie zawsze wzywa się go do poboru.

Pozdrawiam,
Monika

: śr 04 lut 2015, 18:09
autor: Lipnik.F.Turas
Czyli Moniko troche tak jak było ze mna jak skończyłem 40 lat
zamiast karty mobilizacyjnej
z która miałem sie stawic w wojsku po ogłoszeniu mobilizacji
np. w komunikacie telewizyjnym lub radiowym
zamieniono mi na taki , że tylko na pisemne wezwanie.
Zostałem przesuniety do drugiego lub nawet 3 rzutu mobilizacji.
Troche to juz musimy tłumaczyc odkąd mamy zawodową armię.
Dzis juz nie ma powszechnego obowiązku służby wojskowej i za chwile
nikt juz nie bedzie rozumiał takich subtelnosci
jaki sie po odbyciu słuzby wojskowej ma rodzaj biletu mobilizacyjnego. :lol:
Jan