Strona 1 z 1
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
: czw 05 lut 2015, 17:06
autor: dorocik133
Witam!
Mam prośbę o jak najwierniejsze tłumaczenie aktu ślubu zawartego między Tomaszem Oryszczakiem, krawcem, mieszczaninem lwowskim, pochodzącym chyba z Sanoka, synem Jana i Józefy z Radwańskich, a Antonina Teklą Iwańską. Są to moi bezpośredni praprzodkowie i ważny jest dla mnie każdy szczegół.
http://www.fotosik.pl/dodaj-zdjecie/kro ... 2042ff93c2
Będę wdzięczna za wszelkie info.
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
: czw 05 lut 2015, 19:01
autor: kwroblewska
Zdjęcie wyswietla "Podczas dodawania zdjęć wystąpił błąd."
czyli nie mozna zobaczyć w jakim języku został spisany dokument po łacinie jak piszesz czy po rosyjsku jak wstawiłaś?
____
Krystyna
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
: pt 06 lut 2015, 07:28
autor: dorocik133
Witam!
Przepraszam za zamieszanie, ale dokumant jest po lacinie
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/541 ... f5053.html
Mam nadzieję, że teraz się otworzy. Jeżeli będzie potrzeba wykasuję to i przeniosę do właściwego wątku
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
: pt 06 lut 2015, 17:06
autor: dorocik133
Witam jeszcze raz!
Zależy mi na dokładnym tłumaczeniu aktu ślubu zawartego pomiędzy Tomaszem Oryszczakiem a Antoniną Iwańską, a szczególnie dopisek po łacinie pod aktem z prawej strony. Ojciec młodej byl wg mnie majstrem kunsztu szewskiego, niepiśmienny, sam zaś młody majstrem kunsztu krawieckiego. Rodzice młodego pochodzili z Sanoka (i tamże ich znalazłam), a młodej chyba ze Lwowa, tak to odczytuję. Czy jest jeszcze coś istotnego w akcie?
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
: pt 06 lut 2015, 17:49
autor: MonikaMaru
Doroto,
Ten dopisek to informacja o trzech zapowiedziach i o księdzu, który udzielił ślubu, ale na dole z lewej strony jest dalszy ciąg dla tej pary - pozwolenie ojca na ślub po polsku.
Nie jestem biegła w łacinie, ale pewnie czekasz na odpowiedź.
Pozdrawiam,
Monika