Strona 1 z 1

Tłumaczenie par. MB Loretańskiej - Praga

: pn 09 lut 2009, 20:09
autor: Joculus
Witam. Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu nr 215
http://metryki.genealodzy.pl/asc/59/163 ... 14-219.jpg
Pozdrawiam,
Jacek B. Okulus

Tłumaczenie par. MB Loretańskiej - Praga

: pn 09 lut 2009, 21:23
autor: Kuziński_Andrzej
Jacku! Niech Bóg wybaczy skrybie!
Na początek podaję najbardziej oczywiste: Działo się dziesiątego/dwudziestego drugiego 1877 r. o godz. 3 po południu stawili się Adam Łukasiewicz i Stanisław Mosowicz obaj […] o godz. 6 zmarła Anna Majewska

Serdeczności Andrzej

Tłumaczenie par. MB Loretańskiej - Praga

: pn 09 lut 2009, 21:28
autor: Joculus
To część już mamy - Dzięki Andrzej!

: pn 09 lut 2009, 22:02
autor: Nejman_Andrzej
Dobry wieczór,


czy ja też mogę poprosić o przetłumaczenie jednego aktu z tej samej parafii? Chodzi mi o akt urodzenia nr 922 z roku 1879, z nazwiskiem Zdrojewski.

http://metryki.genealodzy.pl/asc/59/163 ... 19-922.jpg

Pozdrawiam

Andrzej

: wt 10 lut 2009, 00:27
autor: donchichot
Ja odczytałbym to tak:
215. Działo się w Pradze dziesiątego/ dwudziestego drugiego maja tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawili się Adam Łukasiewicz i Stanisław Mosiewicz obaj pełnoletni służący praskiego szpitala, w Pradze zamieszkujący i oświadczyli, że wczorajszego dnia o godzinie szóstej rano *w tutejszym szpitalu zmarła* Anna Majewska (Anna Majewska) sześćdziesiąt osiem lat mająca, wdowa, przy krewnych w Kluczewie Warszawskim przebywająca, córka nieustalonych rodziców.. Po naocznym przekonaniu się o śmierci akt ten oświadczającym przeczytano a że niepiśmienni przez nas tylko podpisany.
Ksiądz Józef Kozłowski Pr. wikary Utrzymujący Księgi Stanu Cywilnego
*wyrazy między gwiazdkami pochodzą z zapisu na marginesie aktu.
Pozdrawiam

: wt 10 lut 2009, 00:58
autor: donchichot
922 Gocławek.. Działo się w Pradze dwudziestego pierwszego października/drugiego listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Andrzej Zdrojewski (Andrzej Zdrojewski) trzydzieści osiem lat służący z Gocławka w obecności Antoniego Ladko trzydzieści osiem lat i Józefa Łysik trzydzieści sześć lat , obaj służący z Gocławka i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Gocławku piętnastego/dwudziestego siódmego października tego roku o godzinie jedenastej wieczorem z prawowitej jego żony Franciszki z domu Hejmenowska (Franciszki z Hejmenowskich) , lat trzydzieści jeden. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym tego dnia dano imię Józef (Józef), a chrzestnymi jego byli Antoni Ładko i Osklia Szulska. Akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko tylko podpisany.
Ksiądz B. Sędziakowski Pr. Wikary Utrzymujący Księgi Stanu Cywilnego

: wt 10 lut 2009, 17:33
autor: Joculus
Koledzy, jeśli można to jeszcze akt nr 43
http://metryki.genealodzy.pl/asc/59/163 ... 040-45.jpg

Pozdrawiam,
Jacek B. Okulus

: wt 10 lut 2009, 21:34
autor: Nejman_Andrzej
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie!!!! Szkoda tylko, że nie udało się przetłumaczyć tych dwóch wyrazów.

Pozdrawiam

Andrzej

: śr 11 lut 2009, 12:16
autor: Joculus
Podrzucam do góry celem przypomnienia:)

Jacek B. Okulus

: śr 11 lut 2009, 14:40
autor: donchichot
43.
Działo się w Pradze siedemnastego/dwudziestego dziewiątego stycznia tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Stanisław Pietrzewicz i Paweł Sikorski, obaj pełnoletni obywatele w Pradze zamieszkali i oświadczyli, że wczorajszego dnia o godzinie jedenastej w nocy umarła w Pradze Marianna Julia z domu Majewska Kwell (Julia z Majewskich Kwehll*) lat pięćdziesiąt , przebywająca przy mężu, urodzona w Białołęce, Warszawskiej Guberni córka Mikołaja i Józefy z domu Masliszewska? Pozostawiła po sobie owdowiałego męża Edwarda Kwell. Po naocznym przekonaniu się o zejściu akt ten oświadczającym przeczytano i przez oswiadczających i nas tylko podpisany.
Ksiądz Józef Kozłowski Pr.Wikary Utrzymujący Księgi Stanu Cywilnego.
Stanisław Pietrzewicz i Paweł Sikorski
* w języku rosyjskim pisownia Kwell a w polskim Kwehll

: śr 11 lut 2009, 16:09
autor: donchichot
Witam
Uzupełniłem do aktu 922 brakujące wyrazy. Były to "służący".
Pozdrawiam
Henryk