Strona 1 z 2
Proszę o przetłumaczenie aktów
: śr 25 lut 2015, 12:15
autor: ewulab
Witam,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów urodzenia - sama potrafię odczytać tylko podstawowe informacje.
1.1837 rok, akt 13 prawa karta na samym dole - Józef Franciszek
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
2.akt urodzenia 1838 - Franciszek - nr 53 karta prawa
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
Proszę o przetłumaczenie aktów
: śr 25 lut 2015, 16:03
autor: anna1264
Witam.
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
dotyczy Barbary Bogusławskiej
rok 1817 par.św Jan Warszawa
Pozdrawiam Anna
: pt 27 lut 2015, 09:48
autor: ewulab
Jeszcze raz bardzo proszę o przetłumaczenie aktów z posta pierwszego.
: pn 02 mar 2015, 22:55
autor: ewulab
Ponownie bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów z pierwszego posta.
: pn 02 mar 2015, 23:51
autor: kwroblewska
Komorsk
Józef Franciszek
urodzony [1837] 3 marca o godzinie 10 wieczorem
ochrzczony 5 marca [roku jak wyżej]
rodzice Józef Stefanski i Marianna Kleinowa
chrzestni Franciszek Guzinski zagrodnik i Anna Gozdzikowska oboje z wsi Komorsk
II 1838 Komorsk
Józef
Urodzony dnia 26 lipca ochrzczony 29
Rodzice Józef Stefanski zagrodnik i Marianna z d. Kleinowa
Chrzestni Antoni Kleina z [wsi] Mierotki i Anna Gazienska z [wsi] Komorsk
___
Krystyna
: wt 03 mar 2015, 08:35
autor: ewulab
Pani Krystyno, serdecznie dziękuję, szczegóły jakie Pani mi przetłumaczyła są bardzo pomocne

.
: sob 07 mar 2015, 16:44
autor: ewulab
Witam ponownie i proszę o pomoc w przetłumaczeniu kolejnego aktu. Najbardziej interesuje mnie status zmarłego- nie umiem odczytać, a także kogo pozostawił zmarły - czy są tam dzieci, jest też jakaś adnotacja, której treści nie jestem pewna.
akt 83 Ksawery Ostrowski
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
: sob 07 mar 2015, 21:50
autor: Malrom
Jego status to =Possessor = posiadacz, właściciel,
a pozostawił żonę Johannę Bielecką-Ostrowską
wraz z dwoma synami i dwiema córkami.
Ostatnia rubryka Uwagi nie dotyczy wpisu zgonu.
Ksiądz dziekan Antoni Wolszlegier z Pieniązkowa
wpisał tu datę i notkę o wizytacji dekanalnej.
Dodam jeszcze ,że w wyniku nieszczęśliwego wypadku
posesor Ostrowski zmarł 29.09.18xx o 8.00 wieczorem
a pochowany został 3.pazdziernika przez x. Nelke Jana
Pozdrawiam
Roman M.
: sob 07 mar 2015, 22:15
autor: ewulab
Pięknie dziękuję za te szczegóły, notatkę w języku polskim o wypadku doczytałam, informacje o żonie też i byłam zdziwiona bardzo, ale nie byłam pewna tych czworga dzieci bo nikt w rodzinie nie miał nawet pojęcia, że Ksawery miał żonę.
No i nie wiem skąd rodzina posiadała dość dużą ilość ziemi

.
Ze słowem possessor spotykam się w aktach pierwszy raz i znowu się czegoś nauczyłam
Dziękuję.
: sob 07 mar 2015, 22:26
autor: Malrom
ewulab pisze:Pięknie dziękuję za te szczegóły, notatkę w języku polskim o wypadku doczytałam, informacje o żonie też i byłam zdziwiona bardzo, ale nie byłam pewna tych czworga dzieci bo nikt w rodzinie nie miał nawet pojęcia, że Ksawery miał żonę.
No i nie wiem skąd rodzina posiadała dość dużą ilość ziemi

.
Ze słowem possesor spotykam się w aktach pierwszy raz i znowu się czegoś nauczyłam
Dziękuję.
Nie był to chyba wielki areał, najwyżej kilknaście hektarów.
Może kupił albo otrzymał w wyniku reform uwłaszczeniowych w XiX w.
a akta z tych terenów i miejscowości chyba znajdują się w AP Bydgoszcz w Fordonie. Acta General=Kommision zu Bromberg.
Pozdrawiam
RM
: ndz 08 mar 2015, 09:24
autor: ewulab
No i właśnie szukam punktu zaczepienia skąd ta ziemia bo w notatkach rodzinnych z przełomu XIX i XX wieku mam informację, że ojciec Ksawerego był właścicielem majątku rolnego w Komórsku Wielkim, a siostra Ksawerego z mężem pozostali w Komórsku i gospodarzyli na 140 ha ziemi.
Dziękuję za wskazówkę, będę szukała.
: czw 12 mar 2015, 15:07
autor: ewulab
Witam i ponownie bardzo proszę o przetłumaczenie aktów.
1754 - akt urodzenia Hedvigis Kłosowska, karta prawa, drugi wpis od góry, Mirotki
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
1777 - akt ślubu Hedvihis i Thomam Ostrowski-karta lewa, pierwszy wpis na górze, Lipia Góra
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
1830/31 - akt ślubu, Lipia Góra, pierwszy akt u góry, karta lewa
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
1753 - akt ślubu - pierwszy na górze
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
: sob 14 mar 2015, 09:29
autor: ewulab
Przypomnę się z prośbą o tłumaczenie aktów z posta powyżej

, uprzejmie proszę o pomoc.
: ndz 15 mar 2015, 08:03
autor: Malrom
akt ślubu nr 9,
miejsce ślubu: Lipia Góra,
Powiedziawszy to co należało powiedzieć, ja
Joannes Guziński, proboszcz barłozyński dnia 18.pazdziernika 1830
połączyłem w małżeństwo uczciwego Bartłomieja Kleyna wdowca lat 75
z Anna Łobocką wdową lat 30,
wszyscy ze wsi Lipia Góra.
Swiadkami byli Beniamin Perient i Józef Gorlewicz.
Z lewej strony dopisek:
[wdowa] urodzona Ziółek alias Ziółkowska, porównaj slub 3.11.1818
x. Czarliński?
Pozdrawiam
Roman M.
: ndz 15 mar 2015, 10:03
autor: ewulab
Panie Romanie bardzo dziękuję

.
Z tej samej strony bardzo bym prosiła o szczegóły z aktów:
Mirotki akt 1 rok 1831 - Stefański/ Kleynowska
Mirotki akt 4 1831 - ostatni na dole
https://plus.google.com/photos/10837943 ... 1981460106
No i jeśli można to trzy pozostałe z poprzedniego posta
