Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie (łacina)

: pt 27 lut 2015, 20:37
autor: rob7777
Witam,

Proszę o podanie imiona nowo narodzonego i rodziców pod numerem 47 (Przyłogi).

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,39018901

Wydaje mi się że rodzicami są Urszula i Antoni czy tak ?
A imię dziecka? Wydeja mi się że to takie samie imię jak w następnym akcie i dlatego pytam bo czytam przez porównanie do innych aktów.

Dziękuje
Robert

Prośba o przetłumaczenie (łacina)

: pt 27 lut 2015, 20:42
autor: Danuta_Stojek
Łukasz
Rodzice - Antoni i Urszula

Dana

Re: Prośba o przetłumaczenie (łacina)

: pt 27 lut 2015, 20:53
autor: Mirek.Kozak
rob7777 pisze:A imię dziecka? Wydeja mi się że to takie samie imię jak w następnym akcie i dlatego pytam bo czytam przez porównanie do innych aktów.
Ciekawy przypadek...
Jan - syn Barbary i Kazimierza Nowaka
Andrzej - syn Anny i Jana Kowala
Ewa - corka Teresy i Marka Nowaka
na mojej lubelszczyznie nie do pomyslenia bylo najpierw napisac matke a potem ojca...

strasznie sympatyczne :lol:

Re: Prośba o przetłumaczenie (łacina)

: pt 27 lut 2015, 21:11
autor: rob7777
Dziękuje Dana - no właśnie myślałem że Łukasz ale spodziewałem się jakoś Lucas, a to wygląda na Lucam.

Mirek, to jest w kieleckim i faktycznie w tej części imię kobiety jest pierwsze i wygląda to sympatycznie ale w innych księgach jest inaczej. Szkoda tylko że tak mało informacji wpisywali chociaż te księgi to akurat XVIII wiek, więc wogóle cud że są.

Właściwie to mam jeszcze jedno pytanie. W tym wpisie pod 14 february 1802, dom 5:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,39306601

Wydaje się pisać: Lucas Sprosek i Sophia Chucykowna
czy to może być Łukasz Zbrog (może Zbrozek) i Zofia Chudzikówna?
Czy już za bardzo naciągam ale numer domu się zgadza ...

Dziekuje bardzo
Robert

Re: Prośba o przetłumaczenie (łacina)

: pt 27 lut 2015, 21:39
autor: Mirek.Kozak
rob7777 pisze:Właściwie to mam jeszcze jedno pytanie. W tym wpisie pod 14 february 1802, dom 5:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,39306601
Wydaje się pisać: Lucas Sprosek i Sophia Chucykowna
czy to może być Łukasz Zbrog (może Zbrozek) i Zofia Chudzikówna?
Czy już za bardzo naciągam
To byl okres, kiedy nazwiska sie dopiero tworzyly - wiec jak najbardziej, to moze byc Twoj Lukasz i Twoja Zofia - znam wieksze roznice w pisowni nazwiska!

Re: Prośba o przetłumaczenie (łacina)

: pt 27 lut 2015, 21:51
autor: rob7777
Dziękuje - wydaje mi się to wysoce prawdopodobne bo jest duże podobieństwo, numer domu i data mniej więcej tak jak bym się spodziewał i nie ma innych podobnych.

Pozdrawiam
Robert

: sob 28 lut 2015, 16:52
autor: AdamKrawczyk
Witam.
Proszę o przetłumaczenie alegaty z łaciny, dotyczy Błażeja Szewczyka syna Antoniego i Tekli Pachołkówny, wieś Grabina Wola, chrzest prawdopodobnie w Moszczenicy.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2000&y=547
Z góry dziękuje i pozdrawia Adam K.