Strona 1 z 1
Prośba o tłumaczenie - metryki Piasek k. Pszczyny
: sob 07 mar 2015, 18:33
autor: edi6412
Prośba o tłumaczenie - metryki Piasek k. Pszczyny
: sob 07 mar 2015, 19:18
autor: Malrom
odpisy do tłumaczenia:
Sande unter die Stadt gehörig.
1. Den 10.Julii 1XXX, Mittags ist in Sande des Auszüglers
und Leinwebers Jurek Zogura jüngster Sohn Jonek ein
Leinwebergeselle iähling /nagle/ gestorben.
Er hatte 2 Jahr das Fieber gehabt, diese Woche hat er die rothe Ruhr gehabt, gestern gegen Mittag ist er vom Vieh/h/üten nach Haus
gekommen, hat starke Kälten und Kopfweh bekommen. Heute frühe
hat man nach dem Feldscherrer geschückt.
Da dieser kam, war der Kranke schon todt.
Er ist 20 Jahr alt geworden, und den 12. Julii Abends bei der Hedwigs=Kirche begraben, mit einer Collecte.
2. Leinweber; zu den Stadt untrethann gehörig;Leinwebers in Sandau
3. der ehrsame Wittwer und Leinweber, evangelisch,
4.der ehrsame Wittwer; und Leinweber,;und Leinweber in Sandau;einziger Sohn,
5. Einlieger in Sandau
Pozdrawiam
Roman M.
Prośba o tłumaczenie - metryki Piasek k. Pszczyny
: sob 07 mar 2015, 20:31
autor: edi6412
Aha, czyli
1. Dnia 10 lipca w Sandau w południe wymownik i tkacz płótna Jurek Zogura najmłodszy syn Jonek tkacz płótna - czeladnik nagle zmarł.
Dalej trochę mi się to nie klei, miał czerwonkę, czy przeziębienie ? Co znaczy te 2 lata w tym tygodniu? Rozumiem, że sam miał 20 lat.
2. tkacz płótna do miasta przynależący z Sandau
3. czcigodny wdowiec i tkacz płótna, ewangelik
4 podobnie j.w. + jedyny syn
5 komornik z Sandau
Dziękuję

Prośba o tłumaczenie - metryki Piasek k. Pszczyny
: pn 09 mar 2015, 08:48
autor: beatabistram
.. dozywotnika/ wymownika i tkacza Jurka Zogura najmlodszy syn czeladnik tkacki ...
Przez dwa lata mial goraczke ( cokoliwiek to znaczy

)
w tym tygodniu dostal czerwonke, wczoraj w poludnie wrocil z pastwiska do domu, dostal "dreszczy" i bolu glowy.
Dzisiaj rano poslano po felczera, jak ten przybyl , chory juz zmarl.
Mial 20 lat .
2-5 , tak
pozdrawiam Beata
Prośba o tłumaczenie - metryki Piasek k. Pszczyny
: pn 09 mar 2015, 10:56
autor: edi6412
Wielkie dzięki i miłego dnia

Edward