j. niemiecki akt ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

j. niemiecki akt ślubu

Post autor: gosiagosia2 »

Witam serdecznie,
Czy mogłabym prosić o pomoc w tłumaczeniu metryki ślubu, tyle wiem:
Akt 17 Mikuszewo 1890
Robotnik Antoni Józefiak, ur Graboszewo, zam Pogorzelice, syn Andrzeja i Józefy dd. Mazurek, z Pogorzelicy
Robotnica Stanisława Przydryga, ur i zam Nowa Wieś, córka Marcina i Agnieszki dd. Durczak z Nowej Wsi
świadkowie Andrzej Tomczak z Nowej Wsi i Andrzej Józefiak z Pogorzelicy
intrygujący jest również zapis po krzyżykach w miejscu podpisów
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4f9 ... 15448.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9d9 ... ad0fa.html
Będę bardzo zobowiązana, pozdrawiam,
Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

j. niemiecki akt ślubu

Post autor: beatabistram »

Witaj Gosiu
jeszcze jest tak:
Anton
ur Graboszewo dnia 5.1.1867
syn parobka sluzacego ( Dienstknecht) Andreas Jozefiak
( matke wpisano w zlym miejscu- po miejscu zamieszkania ) i jest :
i jego zmarlej zony Josepha dd Mazurek
Stanislawa
ur 27.4.1869 Nowa Wieś
corka zmarlego parobka Martin i jego malzonki Agnes ( zamieszkalej Nowa Wies)
świadkowie Andrzej Tomczak z Nowej Wsi -parobek sl. 43 lata
Andrzej Józefiak z Pogorzelicy -parobek sl. 55 lat
po +++ jest : odrecznie (podkrzyzowano) przez niepismiennego Antona Jozefiak

data slubu 14.11.1890

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

j. niemiecki akt ślubu

Post autor: gosiagosia2 »

Beatko,
Pięknie dziękuję :)
Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”