Strona 1 z 1

Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu slubu

: pt 01 maja 2015, 01:15
autor: Niewiadomski_Robert
Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu slubu, dziekuje, Robert
http://postimg.org/image/792fvvmqx/

Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu slubu

: pt 01 maja 2015, 09:38
autor: MonikaMaru
177.
1. Kielce 25.VIII./6.IX.1885 o 6-ej wieczorem
2. Władysław Opatowiecki ?, zarządca folwarku Psiarnia, 36 lat i Jan Żakowski służący kościelny z Kielc, 62 lata
3. BOLESŁAW WOJALSKI, kawaler, 26 lat mający, urodzony w Kozłowie pow. jędrzejowski, zamieszkały w Kielcach na dworcu kolejowym, s. Ludwika i Zofii z Mansfeldów małż. Wojalskich
4. WŁADYSŁAWA MADALIŃSKA, panna, 17 lat mająca, urodzona we "wsi Brodzie" parafia Sędziejowice, pow. łaski, gub. piotrkowska, zamieszkała w Kielcach przy matce, c. zmarłego Hipolita i Stanisławy z Chrzanowskich małż. Madalińskich
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenie ustne matki panny młodej
Ślubu udzielił ks. Paweł Oraczewski

Ta wieś to pewnie Brody k/Sędziejowic.

Pozdrawiam,
Monika

Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu slubu

: sob 02 maja 2015, 00:01
autor: Niewiadomski_Robert
Dzieki Moniko,
Faktycznie to Brody kolo Sedziejowic, znalazlem akt ur. Wladyslawy Madalinskiej, byla corka Hipolita, dziedzica tejze wsi Brody kolo Sedziejowic.
Robert