Strona 1 z 1
litery w języku "kościelno-rosyjskim"
: czw 05 mar 2009, 12:15
autor: Dulski_Roman
W metrykach z XIX wieku w języku rosyjskim często występuje nieistniejąca dzisiaj litera "jać". Jakie były zasady jej użycia (kiedy zastępowała dzisiejsze "ja" lub "je"), jak powinno się to czytać i czy miała wpływ na wymowę sąsiednich głosek?
Spotkałem się również z dziwnymi znakami podobnymi do litery "f", "f z zawijasem na dole" i "J", które chyba zastępowały autorom litery "h", "z" i "t". Czy to indywidualna kaligrafia, czy też była to jedna ze stosowanych wersji zapisu.
Będę wdzięczny za wyjaśnienia - początkujący w cyrylicy grafolog
Roman Dulski
: czw 05 mar 2009, 13:22
autor: Cieśla_Jerzy
Jać - іъ - zawsze czytam jako "je" lub "ie".
Ten zawijas podobny do "f" mógł zastępować litery "Ż", "T" lub "H". Ponieważ występuje to na różnych terenach byłego zaboru rosyjskiego więc należy przypuszczać, że była to wersja jednego z zapisów rosyjskich liter.

: czw 05 mar 2009, 15:59
autor: W.Badurek
Witam
Proszę wejść na stronę:
http://www.eliasz.com/upload/RussianPol ... habets.gif są tam rosyjskie litery drukowane i pisane z fonetyką.
Również są te które już chyba od 1918r w rosyjskim alfabecie nie występują lub się tak już ich nie pisze jak np. ie, t, f, u, h.
Pozdrawiam
Waldemar
: czw 05 mar 2009, 21:05
autor: tg3a
W wątku
http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 3818.phtml w dziale "Tłumaczenia - rosyjski" Janussz_R przedstawił zapytanie dotyczące dokumentu, który był wystawiony w 1921 roku, ale jeszcze na blankiecie z alfabetem sprzed reformy z 1918 roku. (Nota bene, jako nowicjusz, nie wszystko potrafiłem rozczytać i przetłumaczyć).
Jest to świadectwo zrozumiałego skąd inąd faktu, że był okres przejściowy, gdy oba alfabety funkcjonowały równolegle.
Tadeusz
: pt 06 mar 2009, 22:50
autor: Dulski_Roman
Dziękuję wszystkim za odpowiedzi - może teraz dokładniej będę umiał przeczytać chociażby nazwiska i nazwy miejscowości w rosyjskich tekstach metryk.
Pozdrawiam - Roman