Strona 1 z 1

Akt urodzenia

: czw 05 mar 2009, 12:38
autor: harnas

Proszę o tłumaczenie z ksiąg niemieckich -nie mogę rozczytać

: ndz 08 mar 2009, 18:47
autor: Krzysztof_Krolak
Witam!
Proponuję takie tłumaczenie tekstu łacińskiego:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 40bc7.html

Rok 1837, miesiąc październik.
Osiek, nr 99. Dnia 15 października także ja ochrzciłem dziecię imieniem Anna, urodzone dnia 11 tego miesiąca, / prawego łoża/, z prawowitych małżonków Wawrzyńca Reckiego i Anny z Podjackich. Rodzicami chrzestnymi byli Jan Bukowski i Katarzyna Recka.

Pozdrawiam,
Krzysztof

Proszę o tłumaczenie z ksiąg niemieckich -nie mogę rozczytać

: ndz 08 mar 2009, 18:56
autor: Krzysztof_Krolak
Witam!
Proponuję takie tłumaczenie tekstu łacińskiego:


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 67360.html

Rok 1802, Osiek. Nr 34.
Dnia 28 maja także ja ochrzciłem dziecię imieniem Bernard, urodzone 21 tegoż miesiąca z prawowitych małżonków Jana i Małgorzaty z ….. małżonków Bukowskich. Chrzestnymi byli: Adam (….) i Katarzyna (…..).


Pozdrawiam,
Krzysztof

Proszę o tłumaczenie z ksiąg niemieckich -nie mogę rozczytać

: ndz 08 mar 2009, 19:10
autor: Krzysztof_Krolak
Witam!
Proponuję takie tłumaczenie tekstu niemieckiego

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 6fbd5.html

Wykaz zaślubionych w parafii Skurcz w roku 1856.
Nr 16.
Miejsce urodzenia: Osiek
Data ślubu: 14 kwietnia
Nazwisko, imię i wiek: Józef Bukowski, młodzian, lat 27
Nazwisko i miejsce zamieszkania świadków: Jan Flizyk, Jan Bukowski, Osiek
Daty zapowiedzi:
Uwagi: ojciec wyraził zgodę

Miejsce urodzenia: Osiek
Data ślubu: 14 kwietnia
Nazwisko, imię i wiek: Anna Retz, panna, lat 19
Nazwisko i miejsce zamieszkania świadków: Jan Flizyk, Jan Bukowski, Osiek
Daty zapowiedzi:
Uwagi: ojciec wyraził zgodę


Pozdrawiam,
Krzysztof

Proszę o tłumaczenie z ksiąg niemieckich -nie mogę rozczytać

: ndz 08 mar 2009, 19:45
autor: harnas
Serdeczne dzięki Krzysztofie,za precyzyjne tłumaczenie .Jestem bardzo wdzięczna,ale został jeszcze jeden do przetłumaczenia.
akt 42
Pozdrawiam Alicja

Proszę o tłumaczenie z ksiąg niemieckich -nie mogę rozczytać

: ndz 08 mar 2009, 20:58
autor: Krzysztof_Krolak
Witamy!
Proponujmy takie tłumaczenie tekstu łacińskiego:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 9fca1.html

Rok 1804, Kozik, nr 42. także ja (Hipolit Bassendowski- zapis powyżej) ochrzciłem dnia 16 września imieniem Katarzyna dziecię urodzone 14 tegoż miesiąca, z prawowitych małżonków Wojciecha Lytkowskiego i Katarzyny z Bukalskich. Chrzestnymi byli Paweł (…)tunowski i Marianna Kasprzyk(?).


Pozdrawiamy,
Krzysztof & Radek

Proszę o tłumaczenie z ksiąg niemieckich -nie mogę rozczytać

: pn 09 mar 2009, 07:54
autor: harnas
Dziękuję pięknie.
Pozdrawiam
Alicja