Witam!
otrzymałem skany kilku aktów, moich przodków po łacinie;
skany były robione grzecznościowo, wiec nie są najlepszej jakości (komórka)
proszę o pomoc i odszyfrowanie jakiego typu to akt (U/M/Z) ? i w tłumaczeniu
wszystkie akty pochodzą z miejscowości Domosław (parafia Winnica)
dotyczą nazwiska Kościesza (wiekszosci Stanisław i jego rodzina)
ostatni akt na stronie
http://zapodaj.net/59398c6e5f770.jpg.html
1803 (19 Kwietnia?) doczytałem, ze akt dotyczy Stanisława Kościesza i prawdopodobnie jego zony Katarzyny (?)
z góry dziękuję za okazana pomoc
pozdrawiam
Marcin
prośba o przetłumaczenie aktu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- marcinguzek

- Posty: 516
- Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07
- kwroblewska

- Posty: 3397
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
prośba o przetłumaczenie aktu
Akt chrztu Wojciecha
Domosław
1803 dnia 19 kwietnia, Ja [Pater]Ojciec Chmielewski chrzciłem dziecię imieniem Wojciech dnia 18 kwietnia zrodzone o zachodzie słońca, syna pracowitego Stanisław Kociesza i Katarzyny prawnej małżonki. Chrzestni pracowity Józef Królak i Agnieszka Zaleska oboje z wsi Domosław.
____
Krystyna
Domosław
1803 dnia 19 kwietnia, Ja [Pater]Ojciec Chmielewski chrzciłem dziecię imieniem Wojciech dnia 18 kwietnia zrodzone o zachodzie słońca, syna pracowitego Stanisław Kociesza i Katarzyny prawnej małżonki. Chrzestni pracowity Józef Królak i Agnieszka Zaleska oboje z wsi Domosław.
____
Krystyna
- marcinguzek

- Posty: 516
- Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07