Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie z jęz. niemieckiego aktu małż - OK

: wt 02 cze 2015, 21:57
autor: Mat72
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa
z 1882 roku zawartego między:

Franz,Nicolaus,Gerhard Rüdiger
rodzice: Karl Rüdiger, Modesta Wiede
a

Marie, Salomea Bienkowska


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/61f ... 40376.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1d9 ... 355fa.html


Z góry dziękuję za udzieloną pomoc.
Serdecznie pozdrawiam!

Prośba o przetłumaczenie z jęz. niemieckiego aktu małżeństwa

: śr 03 cze 2015, 16:02
autor: beatabistram
Witaj
jest tak:
Poznan 27.1.1882
stawili sie wlasciciel majatku Franz , Nicolaus , Gerhard von Rüdiger , tozsamosci znanej
katolik, ur. 27.9 .27 w Znin
zamieszkaly Warszawa
syn zmarlego emerytowanego kapitana ( Hauptmann) Karla von Rüdiger i jego zmarlej zony Modesta dd Wiede ostatnio zamieszkali Zegrze
i Maria , Salomea von Bienkowska , niezamezna , tozsamosci znanej , katoliczka ur. 13.6. 1854 Skotniki? , zamieszkala Warszawa
corka zmarlego wlascicela majatku Vincent von Bienkowski i jego zony Ludowika dd Bronsford , zam. Warszawa

swiadkowie
komisarz/ rzecznik dzielnicowy w stanie spoczynku
Josef Giernat , 62 lata
wlasciciel domu Anton Pfitzner lat 55

pozdrawiam Beata