prośba o tłumaczenie i odczytanie jednego słowa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..
Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1856
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 1 time

prośba o tłumaczenie i odczytanie jednego słowa

Post autor: Bialas_Malgorzata »

Witam,
W akcie chrztu w rubryce chrzestni wpisane jest jedno słowo, którego nie mogę zidentyfikować. Proszę o pomoc - słowo na końcu wiersza.
I dlaczego nie było chrzestnych?
pozdrawiam
Małgorzata :D

Obrazek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

prośba o tłumaczenie i odczytanie jednego słowa

Post autor: beatabistram »

Witaj , tam jest napisane Not(h)taufe
co oznacza, ze byl to chrzest "konieczny" czyli musialo istniec niebezpieczenstwo, ze dzieciatko umrze
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1856
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 1 time

prośba o tłumaczenie i odczytanie jednego słowa

Post autor: Bialas_Malgorzata »

serdeczne dzięki
pozdrawiam
Małgorzata
Beatko jesteś nieoceniona - zawsze na Ciebie można liczyć
janszum

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: czw 12 lut 2009, 17:46

prośba o tłumaczenie i odczytanie jednego słowa

Post autor: janszum »

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu słowa z aktu urodzenia. Chodzi mi o slowo napisane ręcznie przed imieniem ojca dziecka ( Nepomucen) .
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/55f ... a2926.html

pozdawiam Jan Szumski
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

prośba o tłumaczenie i odczytanie jednego słowa

Post autor: beatabistram »

Witaj Jan
to:
Geschäftsführer - zarzadca, kierownik
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
janszum

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: czw 12 lut 2009, 17:46

Post autor: janszum »

Bardzo dziękuje i pozdrawiam. Jan Szumski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”