Strona 1 z 1

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

: pn 20 lip 2015, 17:42
autor: herka
Witam

Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki zgonu Grzegorza i Jana Idest syna Antoniego i Marianny. Wieś Kochanów
12 metryka od góry.
Czy bliźniacy Grzegorz i Jan nie zmiarli przy porodzie lub urodzili się martwi?

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,27310401

Pozdrawiam
Krzysiek

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

: pn 20 lip 2015, 21:16
autor: Bartek_M
28 II zmarły bliźnięta Grzegorz i Jan, synowie prac. Antoniego Idest i Krystyny, pochowani na cmentarzu ku wschodowi.

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

: pn 20 lip 2015, 23:09
autor: herka
Bartku dziękuję:)

Zastanawia mnie tylko słowo pomiędzy 28 mar. a Gemini. W innych metrykach w tym miejscu jest Obiit a tu Da...
Czy mógłbyś podać co to za słowo?

Pozdrawiam
Krzysiek

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

: pn 20 lip 2015, 23:38
autor: Fidos_Henryk
Chyba decesserunt (odeszli) - w tym znaczeniu: skonali, zmarli.
Przepraszam, że się wtrącam,
Pozdrawiam,
H. Fidos

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

: wt 21 lip 2015, 08:46
autor: Bartek_M
Słusznie.

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

: wt 21 lip 2015, 21:24
autor: herka
Raz jeszcze dziękuję

Pozdrawiam
Krzysiek