Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie

: śr 22 lip 2015, 12:30
autor: minmarek
Witam,
Zwracam się jeszcze raz prośbą o przetłumaczenie niniejszych aktów. Dołączyłem adresy stron ze skanem dokumentów:

- akt małżeństwa Józef Minias Marianna Nowak, Pabianice św. Mateusz 1893
akt 178

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0


akt zgonu Jakub Minias, Dobroń 1893, akt 21

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1093



Pozdrawiam

Marek

Prośba o tłumaczenie

: śr 22 lip 2015, 13:12
autor: MonikaMaru
Witam,

178. Jadwinin
1. Pabianice 11/23.X.1893 o 4-ej po poł.
2. Jan Walasik 31 lat i Julian Karkowski, 33 lata mający, tkacze z Pabianic
3. JÓZEF MINIAS, kawaler, 29 lat mający, s. zmarłego Jakuba i żyjącej Konstancji z Kopiasów, urodzony w Dobroniu, zamieszkały w Pabianicach jako robotnik, żołnierz urlopowany nr przepustki 4725
4. MARIANNA NOWAK, panna, 23 lata mająca, c. Stanisława i Julianny z Guzendów, urodzona i zamieszkała w Jadwininie przy rodzicach
5. trzy zapowiedzi

21. Dobroń
1. Dobroń 6/18.IV.1893 o 10-ej rano
2. Antoni Łoboda, 54 lata i Andrzej Piesik, 35 lat mający, rolnicy z Dobronia
3. 4/16.IV.br o 3-ej w nocy zmarł JAKUB MINIAS, 75 lat mający, urodzony w Dobroniu i tam zamieszkały przy synu rolniku, s. zmarłych Tomasza i Małgorzaty małż. Miniasów, pozostawił owdowiałą żonę Konstancję z Kopiasów.

Pozdrawiam,
Monika

: śr 22 lip 2015, 13:34
autor: minmarek
Dziękuję bardzo za dużą porcję informacji,

proszę jeszcze o przetłumaczenie dwóch aktów

- akt zgonu Konstancja Minias, Dobroń 1896, akt 58

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... .5&x=0&y=0

- akt urodzenia Marianna Nowak, Pabianice św.Mateusz 1870, akt 150

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 183&y=1942

Pozdrawiam

Marek

: pn 19 paź 2015, 21:39
autor: minmarek
Witam,

Pani Moniko mam prośbę o komentarz do tłumaczenia aktu małżeństwa Józefa Miniasa i Marianny Nowak. Z innego źródła uzyskałem tłumaczenie fragmentu "żołnierz urlopowany nr przepustki 4725" jako '"żołnierzem w stanie spoczynku (nr książeczki wojskowej 4725)".
Ponieważ zmienia to wymowę tego fragmentu, proszę o komentarz, jeśli to możliwe.

Z góry dziękuję

Marek

: wt 20 paź 2015, 14:28
autor: MonikaMaru
Rzeczywiście , to żołnierz w stanie spoczynku. Po zakończeniu służby otrzymywało się tzw. "bilet" poświadczajcy wypenienie powinności wojskowej. Nie wiem, czy to była książeczka wojskowa.

O służbie wojskowej w Królestwie Polskim:
http://ksiazkihistoryczne.pl/historia-p ... j/p,315037

Pozdrawiam,
Monika

: wt 20 paź 2015, 14:35
autor: minmarek
Bardzo dziękuję za wyjaśnienie.

Pozdrawiam

Marek