Akt małżeństwa - prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Akt małżeństwa - prośba o tłumaczenie

Post autor: Rafal_PL »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o możliwie pełne tłumaczenie aktu małżeństwa Jakuba Nowaka i Emilii Erdmann (Kiszkowo [Welnau], 1881 rok, Nr. 12)

http://postimg.org/image/ewbnjw8mz/full/

Z góry bardzo dziekuję :D

Pozdrawiam,
Rafał
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

nr 12
Kiszkowo, dnia 8 czerwca 1881
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. robotnik Jakub Nowak znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 16 lipca 1858 roku w Świniarach pow. Gniezno, zamieszkały w Kiszkowie, syn w Świniarach zmarłego kołodzieja Tomasza Nowaka i w m. Rybno zmarłej jego żony Wiktorii z domu Twardowska
2. Emilia Henrietta Erdmann, znana co do osoby, wyznania ewangelicznego, urodzona dnia 23 kwietnia 1854 roku w Szydłowcu pow. Mogilno, zamieszkała w Lubowiczkach, córka robotnika Adama Erdmanna zamieszkałego w Lubowiczkach i zmarłej żony Anny Luizy z domu Liersch ostatnio zamieszkałej m. Różanna pow. Mogilno
Pozdrawiam,
Wojciech
Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Post autor: Rafal_PL »

Bardzo dziękuję za tłumaczenie.

Pozdrawiam,
Rafał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”