Prośba o tłumaczenie fragmentu aktu zgonu 1751

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Prośba o tłumaczenie fragmentu aktu zgonu 1751

Post autor: jart »

Witam

Chciałbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu (Biskupice, 18 czerwca (1751) - po prawej stronie, nad wpisem o wizytacji)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =654&y=883

Moja wersja:
18-go czerwca zmarła Jadwiga Mlosko
wa w wieku około 70 lat. Sakramentem
zmarłych opatrzona. Pogrzebana w kry
pcie kościoła parafialnego... [??? +wpis o cenie za pochówek?]


Chciałbym prosić o sprawdzenie tłumaczenia, i pomoc z końcówką - rzeczą o krypcie(?) i opłacie(?).

Z góry dzięki za pomoc!
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie fragmentu aktu zgonu 1751

Post autor: Bartek_M »

funeral cum campanis - pogrzeb z dzwonieniem
tynfów 12

Reszta OK.
Bartek
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Prośba o tłumaczenie fragmentu aktu zgonu 1751

Post autor: jart »

Wielkie dzięki!
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”