Strona 1 z 1
Akt ślubu prośba o tłumaczenie
: wt 01 wrz 2015, 17:07
autor: MDGralewski
Zwracam się z ogromna prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu.
https://plus.google.com/u/1/10477883987 ... 3385594673
Pozdrawiam, Daniel.
: wt 01 wrz 2015, 22:31
autor: Jegier
Działo się w W-wie w parafii Wszystkich Świętych 07. /20./ marca 1900 r. o godz. 9 rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków Jana Wysopolskiego, lakiernika i Marcelego Wierzbickiego /torowszczik, może torowy? - nie mogę znaleźć tego słowa/, pełnoletnich, zamieszkałych w W-wie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Wacławem Aleksandrem Gralewskim, kawalerem, rolnikiem, lat 25, urodzonym w W-wie w parafii Urodzenia Przenajświętszej Bogurodzicy, synem Daniela i Bronisławy z d. Krajewska, małżeństwa Gralewskich, żyjącym w W-wie przy ul. Złotej nr 5868, w tutejszej parafii
i Sylwiną Ciemcioch, panną, modystką, lat 18, urodzoną w tutejszej parafii, córką zmarłego Antoniego i żyjącej Józefy z d. Barczak, małżeństwa Ciemcioch, żyjącą w W-wie przy ul. Złotej nr 5868 w tutejszej parafii.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach......
Matka dała niewieście słowne pozwolenie na ślub.
Ślubu udzielił ksiądz.....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten przeczytano i podpisano /oprócz niepiśmiennej matki/
: śr 02 wrz 2015, 12:15
autor: MonikaMaru
torgowszczik (prawidł. торговец)- kupiec, handlarz
Pozdrawiam,
Monika
: śr 02 wrz 2015, 23:37
autor: MDGralewski
Dziękuję i pozdrawiam. Czy zawód to na pewno rolnik?
Daniel.
: czw 03 wrz 2015, 14:53
autor: MonikaMaru
Tak, Wacław był rolnikiem. Potwierdzam
Monika