Strona 1 z 1

Prośba o pomoc w tłumaczeniu metryki M z Rosyjskiego

: śr 02 wrz 2015, 07:54
autor: jart
Dzień dobry

Mam trudności z przetłumaczeniem poniższej metryki:
Obrazek
(1859 akt M nr 12 z par. Stare Troki, ślub Michała [Bonisławskiego?] i ...?)


Chciałbym prosić osoby bieglejsze ode mnie w rosyjskim o pomoc w wyciągnięciu najważniejszych danych: potwierdzenie nazwiska młodego, nazwy wsi i parafii z której pochodził, imię i nazwisko panny młodej, oraz informacje nt. rodziców obojga.

Z góry dzięki za pomoc!

Prośba o pomoc w tłumaczeniu metryki M z Rosyjskiego

: śr 02 wrz 2015, 12:08
autor: MonikaMaru
Dzień dobry,

Ciężkie do odczytania. Nazwisko pana młodego odczytuję jako Boniszewski, nie Bonisławski.

12. (akt) Boniszewskich
- 8.II.1859 w staro-trockim rzym.-kat. kościele parafialnym ks. Józef Wielżewski proboszcz tegoż kościoła po trzykrotnych zapowiedziach ....(daty pomijam)
- szlachciców Michała Boniszewskiego, kawalera, 25 lat mającego ze wsi Talkowa parafia go.....ska?/czo....ska? z Marianną Wirgonowiczówną, 25 lat mającą, panną z zaścianka Biedugnie w tut. parafii ... dalsze formulki pomijam
-syna szlachciców Szymona i Rozalii z Połubińskich małż. Boniszewskich z córką szlachciców Józefa i Marianny z Rymkiewiczów małż. Wirgonowiczów ...formułki pomijam
w obecności świadków Adama Juniewicza? i Wincentego .....ły?

Nie odczytam parafii młodego. Tu jest jakieś Tołkowo, ale czy to ta wieś? Parafia nie pasuje.

http://www.kami.net.pl/kresy/

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o pomoc w tłumaczeniu metryki M z Rosyjskiego

: śr 02 wrz 2015, 23:48
autor: jart
Moniko, wielkie dzięki za pomoc! Z tymi informacjami szukam (weryfikuję) dalej.