Strona 1 z 2
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu
: śr 09 wrz 2015, 16:42
autor: Hamburg_Jacek
Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu zaznaczonego fragmentu, szczególnie mnie interesuję zapis nazwiska Jana i Zofii (każdy ma nieco inne oko) oraz tego co jest napisane dalej (tam chyba widzę
in a potem nie wiem co to jest, miejscowość??). Niby jest wyraźne, ale mimo wszystko proszę o sugestie.
W powiększeniu:
https://drive.google.com/open?id=1gZWTl ... luoVbEgTyQ
moderacja (elgra) - temat przesunięty do właściwego podforum
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu
: śr 09 wrz 2015, 17:36
autor: mmoonniiaa
Akt w powiększeniu się nie otwiera.
Pozdrawiam,
Monika
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu
: śr 09 wrz 2015, 17:49
autor: Janina_Tomczyk
Witaj Jacku
Ja po ściągnięciu i otwarciu tego zdjęcia odczytałam:
Jan Chunbork, Zofia Unbergin Silesiany co oznacza Ślązacy. Następnie jest Jerzy Sasatek , Marianna Guberska obywatele.
Pozdrawiam
Janina
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu
: śr 09 wrz 2015, 20:24
autor: Hamburg_Jacek
Zmieniłem link, teraz jest w Google Drive i można też pobrać jakby ktoś chciał jeszcze bardziej powiększyć. Mam nadzieję, że działa...
Droga Janino, Zofia Unberg in Silesiany czy Unbergin?
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu
: śr 09 wrz 2015, 20:53
autor: mmoonniiaa
Jacku,
odczytuję tak:
Jan Chunbork - spolszczenie Hunborg?
Zofia Unberg
in Silesiany
Pozdrawiam,
Monika
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu
: śr 09 wrz 2015, 21:05
autor: Hamburg_Jacek
Droga Moniko,
Dziękuję za pomoc. No właśnie jest to wszystko bardzo ciekawe, gdyż tutaj chodzi o Jana i Zofię, moich najstarszych przodków w drzewie. Ślad mi się urwał i tym znaleziskiem ponownie potwierdza się pogmatwana historia zapisu nazwiska dziś brzmiącego jako Hamburg oraz ciekawa sprawa z tą Silesią... Co to może oznaczać? Zacząć szukać na Śląsku? Urodzili się tam, mieszkali? Co taki zapis może oznaczać przy świadkach?
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu
: śr 09 wrz 2015, 21:08
autor: AM_Kalski
Jan Chunbork oraz Sophia (Zofia) Unbergin. In nie pasuje do Silesian. "In" znaczy "w" lub "po"
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu
: śr 09 wrz 2015, 21:17
autor: MonikaMaru
Zofia Unbergin - końcówka -in dodawana była w nazwisku kobiety do rodowego nazwiska ojca.
Pozdrawiam,
Monika
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu
: śr 09 wrz 2015, 21:20
autor: Hamburg_Jacek
Moniko,
Z moich danych wynika (ale to może ulec zmianie niedługo), że tu chodzi o Jana i Zofię, którzy byli małżeństwem. Zofia była z domu Kromer, nie Hamburg... Chyba, że to jest jakaś nieznana mi przodkini i zbieżność imion...
Edit:
To jeszcze dopytam o to słowo w rogu (zaznaczyłem na niebiesko). Co ono dokładnie oznacza?
Ja odczytuję to jako advena - przybysz, cudzoziemiec?
https://lh3.googleusercontent.com/-3QF0 ... o_ver3.jpg
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu
: śr 09 wrz 2015, 22:18
autor: mmoonniiaa
Jacku,
sugerując się Twoją wypowiedzią, pomyślalam, że może chodzi o taki zapis:
małżeństwo: Jan Chunbork i Zofia
miejscowość: Unberg in Silesiany
Pozdrawiam,
Monika
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu
: czw 10 wrz 2015, 12:18
autor: andcie
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska Ewy - trzeci wers -
http://szukajwarchiwach.pl/35/1955/0/2. ... 5u02AZGd3Q
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu
: czw 10 wrz 2015, 13:08
autor: Joanna_Lewicka
Przeczytałabym to: "...Ewy z Inaczaków...".
Pozdrawiam -
Joanna
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu
: czw 10 wrz 2015, 13:22
autor: Hamburg_Jacek
Zgadzam się z powyższą odpowiedzią, to nazwisko "Inaczak".
Pozdrawiam
P.s. Ktoś pomoże z tym słówkiem w niebieskiej ramce? Czy to advena? Co ono dokładnie oznacza w tym miejscu, do kogo się odnosić może według Was?
: czw 10 wrz 2015, 20:33
autor: Grazyna_Gabi
Jacku,
Z jakiej miejscowosci jest ten zapis i z ktorego roku. Domyslam sie, ze jest to akt chrztu a w ostatniej rubryce zapisani sa chrzestni. Przewaznie w aktach podawano miejsce zamieszkania chrzestnych.
Wedlug mnie zapis wyglada tak:
Joannes (i) Sophia Chunborg (z) Unberg in Silesia
Moj typ co do miejscowosci to Grünberg in Schlesien.
Co do slowa - advena - nie wypowiem sie gdyz zupelnie nie znam laciny,
wg slownika > nowy, obcy. Odnosi sie chyba do Jozefa Polaka.
Pozdrawiam
Grazyna
: czw 10 wrz 2015, 21:07
autor: Hamburg_Jacek
Droga Grażyno,
jest to zapis z Włoszczowy, księga urodzeń a ten konkretny zapis jest z roku 1806. Na następnej stronie zaś jest zapis dotyczący Karola Fryderyka, który jest synem Joannesa Traugotta Homburga i Sophii Kromer. To są, jak wiem też z kilku innych źródeł, moi przodkowie w linii prostej
A dlaczego sądzę, że ten zapis dotyczyć może właśnie tych samych ludzi? Gdyż w tym konkretnym zapisie ,który tutaj przedstawiłem, matką jest niejaka Pani Josephata Krzystkowna. W innym miejscu tej księgi, bodajże przy roku 1808 (nie pamiętam w tej chwili) chrzestną Walentego Krzystka zostaje Sophia Hambergowa. Uważam, że między tymi rodzinami były jakieś kontakty.
Pozdrawiam i czekam na więcej,