Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia Lubański 1874

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Monika_Sander

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: wt 21 lut 2012, 22:39

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia Lubański 1874

Post autor: Monika_Sander »

Witam serdecznie!
Czy mogłabym prosić o pomoc w przetłumaczeniu dwóch aktów:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/64a506b1cc2ddbb7
http://www.fotosik.pl/zdjecie/1f7ac883e5b3c836
Z góry bardzo serdecznie dziękuję i pozdrawiam
aka83

Sympatyk
Adept
Posty: 629
Rejestracja: sob 17 maja 2014, 00:33
Kontakt:

Post autor: aka83 »

Akt pierwszy (akt urodzenia):
Friedenau, 18. października 1874r.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zjawił się dzisiaj co do osoby (...?) Franz Rerchkowsky (?) - Reszkowski -, zamieszkały w (Kurchwaly?) wyznania katolickiego i zgłosił, że Marciana Rerchkowsky (?) z domu Lubanska (??), zamieszkała w (?) w Kurchwalach (?) w (najprawdopodobniej chodzi o powiat), urodziła rankiem 12. (?) października 1874 o godzinie 6 dziecko rodzaju męskiego, które otrzymało imię Johann. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano przez Franz Reszkowski. Urzędnik E. Wries (?) Zgodność z głównym registrem potwierdzona. Friedenau, 18. października 1874. Urzędnik E.Vries(?)


Akt drugi:
Nr 20
Friedenau, 7 (?) grudnia 1874r.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zjawił się dzisiaj co do osoby (...?) Franz Lubański, zamieszkały w Neu (Karnevitkern???), wyznania katolickiego i zgłosił, że Marianna Lubański, z domu (Markowicz?) (...) (...) wyznania katolickiego, zamieszkała u niego w Neu (Karnevitkern???) urodziła 7 (?) grudnia 1874 rankiem o godzinie 5 dziecko rodzaju męskiego, któremu nadano imię Franz. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano przez Franz Lubański. Urzędnik E. Kries (?) Zgodność z głównym registrem potwierdzona. Friedenau, 7. grudnia 1874. Urzędnik E.Kries(?)
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

znaki zapytania:

...mieszkaniec Franz Reschkowsky ,
Marciana Reschkowsky dd Lubanska , zamieszkala przy nim ( przy mezu , zglaszajacym) w Kuschwaly (- wally)
12.10. 1874 rano o 6 dziecko plci meskiej Johann
na podpisie Reszkowski

nr. 2
Friedenau 7.12.1874
ceglarz Franz Lubanski , zam. Neu Kamiontken
Marianne Lubanski dd Mankewitz jego zona ..
dnia 4. 12. 1874 rano o 5 urodzila dziecko plci meskiej Franz

Jest kilka miejscowosci Friedenau, okresl o ktore chodzi , to bedzie mozna odszukac pozostale miejscowosci. Najlepiej takie dane ( jesli sie zna , podawac w poscie „glownym“ )

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Monika_Sander

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: wt 21 lut 2012, 22:39

Post autor: Monika_Sander »

Chodzi o Sławkowo (Fridenau) i Kamionki. Dziękuję serdecznie! Bardzo zależało mi na zawodzie. Tak właśnie myślałam, że chodzi o ceglarza. Bardzo dziękuję za pomoc. Pozdrawiam serdecznie
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”