Strona 1 z 1
dot. tłumaczenie aktu zgonu Aleksander Schwaracki
: wt 13 paź 2015, 16:07
autor: anna1025
<a href="
http://www.fotosik.pl/zdjecie/2baf373d172b80ab" target="_blank"><img src="
http://images67.fotosik.pl/1254/2baf373d172b80abmed.jpg" border="0" alt="" /></a>
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie w/w aktu.
Dot. on aktu zgonu nr 57 Jeglia 17.09.1911
Zmarły to Aleksander Schwaracki
żona Ludwika Schwaracka z d. Rutkowski
Z góry bardzo dziękuję
pozdrawiam Ania
dot. tłumaczenie aktu zgonu Aleksander Schwaracki
: czw 15 paź 2015, 16:37
autor: beatabistram
Witaj Ania
17 grudnia ! 1911
stawila sie tozsamosci znanej zona wlasciciela domu Ludwika Schwaracki dd Rutkowski zam. Rybno i zglosila, ze wlasciciel domu Alexander Schwaracki jej maz,
wieku lat 50, katolik, ur, i zam. Rybno
syn zmarlego mistrza szewskiego Simon Schwaracki ostatnio w Eichwalde zamieszkalego i jego malzonki Mathilde dd Beier??? ( tutaj jej ost. miejsca zamieszkania nie odczytam, co do nazwiska tez nie mam pewnosci)
W Rybno w swoim mieszkaniu dnia 16.12.1911 po poludniu o 10 ( 22:00) zmarl.
podpisano L.S
pozdrawiam Beata
dot. tłumaczenie aktu zgonu Aleksander Schwaracki
: czw 15 paź 2015, 20:57
autor: anna1025
Witaj Beatko,
widzę, że mój wrzesien okazal się grudniem

Jutro zrobię zbliżenie tego nieczytelnego może uda ci się cos odczytać.
Bardzo dziękuję.
Pozdrawiam Ania
dot. tłumaczenie aktu zgonu Aleksander Schwaracki
: pt 16 paź 2015, 14:28
autor: anna1025
Witaj Beatko,
przesyłam zbliżenie :
<a href="
http://www.fotosik.pl/zdjecie/fed95427c8d2f940" target="_blank"><img src="
http://images67.fotosik.pl/1264/fed95427c8d2f940med.jpg" border="0" alt="" /></a>
mam jeszcze jedną prosbę o przetłumaczenie aktu ur. mojego dziadka Alberta Kurrek 1913
<a href="
http://www.fotosik.pl/zdjecie/81ee39ae78a82c59" target="_blank"><img src="
http://images69.fotosik.pl/1263/81ee39ae78a82c59med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Z góry bardzo dziękuję
pozdrawiam Ania
dot. tłumaczenie aktu zgonu Aleksander Schwaracki
: ndz 18 paź 2015, 19:34
autor: anna1025
Witaj Beatko,
próbowałam odczytać nazwisko panienskie Matyldy wygląda mi na Breier, a miejsce (ale czy to jest miejsce zamieszkania? bo jest inne niż jej męża, a może to miejsce urodzenia?) to Tautschken (Prusy) po polsku Tuczki.
Może oni też mieszkali w Rybnie?
Dzięki wielkie za pomoc.
Pozdrawiam Ania
dot. tłumaczenie aktu zgonu Aleksander Schwaracki
: pn 26 paź 2015, 10:13
autor: anna1025
Witam,
jeszcze raz barzo proszę o tłumaczenie.
Pozdrawiam Ania
dot. tłumaczenie aktu zgonu Aleksander Schwaracki
: pn 26 paź 2015, 10:40
autor: beatabistram
Witaj Aniu !
To miejsca zgonow , on w Eichwalde , ona ( moze byc Breir , Boeir?) Tuczki
Rodzice nie jest podane czy kiedykolwiek mieszkali w Rybnie
urodzenie Albert
Gd. 22.7 1913
stawil sie tozsamosci uznanej na podstawie aktu slubu nr. 799/06
armator statku ( wlasciciel – Schiffseigener) Heronim Henryk Kurrek zam. Torun
katolik i zglosil, ze Helene Kurrek dd Schmidt jego malzonka , katoliczka
(olowkiem chyba zapisano jej date urodzenia 26.10.83-
dzisiaj urodziny !!!)
zamieszkala przy nim w Gdansku ( chyba chodzi o Brabank) nr.13
https://pl.wikipedia.org/wiki/M%C5%82ode_Miasto
Część położona między Kanałem Raduni a ulicą Wałową zwana jest Brabankiem
dnia 21.7 191 przed poludniem o 7 urodzila chlopca , ktoremu nadano imie Albert Bernhard
podpisano.
pozdrawiam Beata
P.S troche namieszano z tym miejscem zamieszkania ojca , raz napisano , ze zam. Torun, a ponizej , ze matka zamieszkala u meza w Gdansku ?
dot. tłumaczenie aktu zgonu Aleksander Schwaracki
: pn 26 paź 2015, 11:47
autor: anna1025
Witaj Beatko,
wszystko sie zgadza, moi dziadkowie pływali na barce. Dziadek urodził sie w Gdansku, bo akurat tam cumowała barka. Mój tata również urodził sie w Gdansku i całe życie pływał, teraz jest na emeryturze. Nie wiem dlaczego pradziadek podał jako miejsce zamieszkania Torun może to było miejsce stałego zamieszkania na lądzie. Z całą pewnoscią razem pływali.
Serdecznie dziękuję za dodatkowe informacje o Brabanku.
Pozdrawiam Ania
Ps. Beatko jak myslisz czy ten akt slubu 799/06 swiadczy o tym, że slub brali w Gdansku w 1906 roku?
dot. tłumaczenie aktu zgonu Aleksander Schwaracki
: pn 26 paź 2015, 13:40
autor: beatabistram
W Gdansku , dnia 14.9. 1906
Heronim Henryk Kurrek , strazak , tozsamosci potwierdzonej na podstawie zapowiedzi , katolik
ur. 30.9. 1879 Kulmisch Rossgarten pow. Kulm
zamieszkaly Gdansk Paradiesgasse nr.6
( obecnie Rajska
http://forum.dawnygdansk.pl/viewtopic.php?t=4906 )
syn w Neuenburg Westpreussen
( czyli Nowe n. Wisla- skad ten Torun to pojecia nie mam )
zamieszkalego wlasciciela lodki/ barki August Kurrek i jego w Neuenburg zmarlej malzonki Marianna dd Danielewicz
i Helene Schmidt Stutenmädchen??? ( nad tym trzeba sie zastanowic)
tozsamosci potwierdzonej na podstawie zapowiedzi , katoliczka ur. 26.10.1883 w Tiegenhof pow. Marienburg ,
http://www.westpreussen.de/cms/ct/ortsv ... hp?ID=6511
zam. Gdansk Paradiesgasse 6
corka wlasciclela barki Johann Schmidt i jego malzonki Helene dd Gnatowski oboje zamieszkali w Gdansku
swiadkowie
wlascicel barki Johann Schmidt tozs. uzn na podstawie aktu urodzenia corki , lat 53 zam. Gdansk Fischmarkt 38 ( Targ Rybny)
sternik Julius Kurrek tozs.uzn , na podstawie aktu slubu , lat 40 zam. Gdansk Mattenbuden 19
http://www.forum.dawnygdansk.pl/files/d ... ii_107.jpg
pozdrawiam Beata

dot. tłumaczenie aktu zgonu Aleksander Schwaracki
: pn 26 paź 2015, 14:09
autor: anna1025
Beatko, dziękuję bardzooooo.
Jestem pod wrażeniem

100 krotne dzieki

dot. tłumaczenie aktu zgonu Aleksander Schwaracki
: pn 26 paź 2015, 14:19
autor: beatabistram
wykasuj adres mailowy z postu