Strona 1 z 1

akt z 1778 prosba o pomoc w tlumaczeniu

: czw 15 paź 2015, 07:52
autor: marcinguzek
Witam!
domyslam sie ze to akt urodzenia?
miejscowosc Budy Czeplinskie 1778
w akcie wystepuje nazwisko Franciszka Guzkowna (Guzek)
http://zapodaj.net/0d178d8c4f1fc.jpg.html
prosze o pomoc w prztlumaczeniu
z gory serdecznie dziekuje za okazana pomoc
Marcin Guzek

akt z 1778 prosba o pomoc w tlumaczeniu

: czw 15 paź 2015, 08:27
autor: Danuta_Stojek
Roku 1778 dnia 13 września, ja ten co wyżej ochrzciłem dziewczynkę imieniem Marianna urodzoną tegoż dnia, córkę Jana Piechoty i Franciszki Guzkownej prawnych małżonków.
Chrzestni - Tomasz Piechota i Barbara Jabłońska z Powielina (?)

Pozdrawiam, Dana

akt z 1778 prosba o pomoc w tlumaczeniu

: czw 15 paź 2015, 08:45
autor: marcinguzek
serdecznie dziękuję Dana:)

czy wiesz dla czego "prawni małżonkowie" maja inne nazwiska? w tej księdze prawie każdy akt tak wygląda?? ze rodzice maja inne nazwiska :/ czy to był jakiś zwyczaj wtedy? rozumiem ze to było małżeństwo Piechota i urodzona dziewczynka nazywała się Marianna Piechota a matka była z domu Guzek?
zobacz to proszę
Niestępowo 1776
http://zapodaj.net/f89acf1a390c5.jpg.html

pozdrawiam
Marcin
ps.miejscowość nazywa się Powielin

akt z 1778 prosba o pomoc w tlumaczeniu

: czw 15 paź 2015, 09:21
autor: kwroblewska
marcinguzek pisze:
czy wiesz dla czego "prawni małżonkowie" maja inne nazwiska? w tej księdze prawie każdy akt tak wygląda?? ze rodzice maja inne nazwiska :/ czy to był jakiś zwyczaj wtedy? rozumiem ze to było małżeństwo Piechota i urodzona dziewczynka nazywała się Marianna Piechota a matka była z domu Guzek?
Niestępowo 1776
http://zapodaj.net/f89acf1a390c5.jpg.html
W tym akcie zapisano rodzice Maciej Przybys i Marianna Guzkowna czyli córka to Marianna Przybys [Przybysz]. Chrzestni Ludwik Guzek i Magdalena Pielachówna. Nie wystepuje tutaj nazwisko Piechota.
Dwa rózne małżeństwa w różnych wsiach.

Oba akty chrztu pochodzą z dwóch różnych wsi Budy i Niestępowo, a co masz na mysli pisząc
marcinguzek pisze:
ps. miejscowość nazywa się Powielin
czy to była parafia a w niej obie wsie?
___
Krystyna

akt z 1778 prosba o pomoc w tlumaczeniu

: czw 15 paź 2015, 10:02
autor: marcinguzek
miejscowość Powielin była ze znakiem zapytania,przy tłumaczeniu wsi z której pochodziła chrzestna Barbara Jabłońska- tak się nazywa rzeczywiście

to są dwa rożne małżeństwa z dwóch rożnych wsi w obydwu kobiety są z domu Guzek (zapewne siostry?);
nazwisko Piechota (z tego co zrozumiałem) występuję w akcie z Budy Ciepielińskie
http://zapodaj.net/0d178d8c4f1fc.jpg.html
jeżeli ojciec nazywała się Jana Piechota to jego córka Marianna miała nazwisko Piechota?

pozdrawiam
Marcin

akt z 1778 prosba o pomoc w tlumaczeniu

: czw 15 paź 2015, 10:36
autor: Danuta_Stojek
Wygląda na to, że ksiądz miał taką manierę i w aktach chrztu zapisywał nazwisko matki z domu ( bo tak bym to rozumiała ).
Tylko się cieszyć bo to dodatkowa, a ważna informacja dla genealoga.
Myślę, ze Marianna z Bud Czepielińskich nosiła nazwisko Piechota.
Marianna z Niestępowa - Przybys

Dana

akt z 1778 prosba o pomoc w tlumaczeniu

: czw 15 paź 2015, 10:50
autor: marcinguzek
dzięki Dana, do takich samych wniosków doszedłem i tez jestem zadowolony z takiego sposobu podania nazwiska panieńskiego;
wydaje mi się ze nazwisko z Niestępowa to Przybysz, bo taka rodzina byle rzeczywiście mieszkała w tych okolicach i z Guzkami spokrewniona

pozdrawiam

ps. chyba znalazłem kolejny akt pary z Niestępowa
http://zapodaj.net/4b9a848891884.jpg.html
tym razem nazywają się Przybylscy

Re: akt z 1778 prosba o pomoc w tlumaczeniu

: czw 15 paź 2015, 14:10
autor: kwroblewska
marcinguzek pisze: [..]
ps. chyba znalazłem kolejny akt pary z Niestępowa
http://zapodaj.net/4b9a848891884.jpg.html
tym razem nazywają się Przybylscy
Nazywają się Przybysiak - Maciej Przybysiak i Marianna Guzkowna

W poprzednim akcie zapisano Maciej Przybys [Przybyś raczej a nie Przybysz jak poprzednio napisałam].

___
Krystyna

Re: akt z 1778 prosba o pomoc w tlumaczeniu

: czw 15 paź 2015, 18:42
autor: marcinguzek
prawdopodobnie potem nazwisko zmieniło jednak brzmienie na Przybysz bo taka rodzina mieszkała w tej okolicy
pozdrawiam i dziękuję za pomoc

mam jeszcze kilka aktów z tej parafii dot mojej rodziny
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-44134.phtml

byłbym bardzo wdzięczny za pomoc w tłumaczeniu
pozdrawiam
Marcin