Strona 1 z 1
Prośba o przetłumaczenie odpisu aktu urodzenia z łąciny
: czw 29 paź 2015, 18:00
autor: ROMAN_B
Witam.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie odpisu aktu urodzenia z łaciny na polski. Bardzo bym prosił o przetłumaczenie całego tekstu.
Odpis znajduje się w poniżej zamieszczonym linku:
https://drive.google.com/file/d/0B5Vn9p ... sp=sharing
Z góry dziękuję za pomoc i tłumaczenie - Pozdrawiam Roman.
Prośba o przetłumaczenie odpisu aktu urodzenia z łąciny
: czw 29 paź 2015, 18:18
autor: Bartek_M
Zachowuje się odpowiedni papier z pieczęcią.
Wszystkim i każdemu z osobna kogo to dotyczy, z zachowaniem należnych oznak czci, wiadomym i poświadczonym czynię iż zażądano ode mnie, bym wydał poniższy zapis prawego urodzenia z ksiąg metrykalnych kościoła parafialnego jeruzalskiego. Któremu to żądaniu przychylając się, żądane pismo wydaję, słowo po słowie, tak jak znaleziono.
„Budy Korabskie Popielarskie. Roku 1767 dnia 5 kwietnia. Ja Wojciech Krasiński proboszcz jeruzalski ochrzciłem dziecię imieniem Walenty syna uczciwych rodziców, między sobą małżonków, Andrzeja i Katarzyny Brazińskich. Chrzestnymi byli: Karol Wilczeński i Agnieszka Badurska [?], oboje uczciwi.”
Przeto ku większej wierze i pewniejszemu świadectwu ręką własną podpisane wydałem z rezydencji mojej cywilnej w Starej Rawie roku 1810, 8 lutego.
(-) Hilary Giżycki urzędnik cywilny gminy jeruzalskiej, ręką własną.
: czw 29 paź 2015, 18:43
autor: ROMAN_B
Bartku,
bardzo dziękuję za szybką odpowiedź i tłumaczenie.
Pozdrawiam - Roman.