Strona 1 z 1

Tłumaczenie łacina-dokument -dotyczy pokrewieństwa

: ndz 12 kwie 2009, 22:08
autor: BarbaraCenkiel
Witam,
Mam dokument dotyczący sporu miedzy rodziną Tyszków a zakonem. Zależy mi na ustaleniu pokrewieństwa między osobami występującymi w tym sporze.

....Generosos Andream at Mariannam Conges Parentes Vincentium Filium Tyszki...., bo nie wiem czy jest tam mowa o Wincentym, który mnie interesuje. Wszystko zależy od pokrewieństwa w.w. osób.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Barbara Cenkiel

proszę o pomoc w tłumaczeniu 1 zdania z łaciny

: pn 13 kwie 2009, 10:53
autor: Bartek_M
Urodzonymi Andrzejem i Marianną małżonkami, rodzicami Wincentego syna.

proszę o pomoc w tłumaczeniu 1 zdania z łaciny

: pn 13 kwie 2009, 11:50
autor: t.dzwonkowski
Z całym szacunkiem, nie twierdzę, że Pan Bartek źle to przetłumaczył. ale żeby to pewnie to zrobić to trzeba znać całe zdanie i przyjamniej stulecie tego wpisu.
Tadeusz Dzwonkowski

proszę o pomoc w tłumaczeniu 1 zdania z łaciny

: pn 13 kwie 2009, 17:38
autor: Bartek_M
Ma Pan rację. Prosimy o pełen zapis zdania!

proszę o pomoc w tłumaczeniu 1 zdania z łaciny

: pn 13 kwie 2009, 20:50
autor: BarbaraCenkiel
Bardzo dziękuję za pomoc. Dokument mam w formie skanu. Tę część zdania przepisała moja Mama (dawno temu uczyła się łaciny, ale z tłumaczeniem kiepsko). Ja niestety nawet nie jestem w stanie odczytać zdania na tyle, żeby je przepisać. Wklejam zatem link, do jednej ze stron dokumentu, z której pochodzi owy fragment.

www.cenkiel.pl/genealogia/Zesp.1,syg.89k.2.JPG

Jeszcze raz serdecznie dziękuję.
Barbara Cenkiel

proszę o pomoc w tłumaczeniu 1 zdania z łaciny

: wt 14 kwie 2009, 08:41
autor: Bartek_M
Z zapisu wynika, że stroną w sporze są Urodzeni Andrzej i Marianna małżonkowie rodzice oraz Wincenty [ich] syn, nazwiskiem Tyszki.

proszę o pomoc w tłumaczeniu 1 zdania z łaciny

: wt 14 kwie 2009, 08:48
autor: BarbaraCenkiel
Jeszcze raz bardzo dziękuję. Wiele nam to wyjaśniło!

Barbara Cenkiel