Prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kondex777

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: wt 03 lut 2015, 12:08

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: kondex777 »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższych akt. Z góry serdecznie dziekuję. Konrad

Kozłowski

http://zapodaj.net/9d5e6ff858f84.jpg.html

Kazimierz Chmielowski

http://zapodaj.net/3532ea648f046.jpg.html
Ostatnio zmieniony pn 23 lis 2015, 14:45 przez kondex777, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
frisgaard

Sympatyk
Mistrz
Posty: 107
Rejestracja: pt 13 lip 2007, 21:23
Lokalizacja: Olkusz

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: frisgaard »

W pierwszym akcie pan Jerzy Kozłowski był świadkiem, a ślub został zawarty 30 kwietnia między organistą Janem a Jadwigą Wojciechowską.
Drugi to ślub 22 stycznia między Kazimierzem Chmielowskim i Marianną Wojtowską z miasta Fałkowa.
Łukasz.
kondex777

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: wt 03 lut 2015, 12:08

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: kondex777 »

Dziękuję aczkolwiek mam pytanie. Kto był świadkiem w drugim akcie?
Awatar użytkownika
frisgaard

Sympatyk
Mistrz
Posty: 107
Rejestracja: pt 13 lip 2007, 21:23
Lokalizacja: Olkusz

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: frisgaard »

Marcin Burmistrz oraz Wojciech Zelów. Możliwe, że ten sam Marcin był świadkiem na pierwszym ślubie (proconsul=burmistrz).
Łukasz.
kondex777

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: wt 03 lut 2015, 12:08

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: kondex777 »

Ostatnio zmieniony ndz 22 lis 2015, 20:34 przez kondex777, łącznie zmieniany 1 raz.
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3338
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: Bartek_M »

kanonik wolborski, scholastyk kruszwicki, prepozyt fałkowski
Bartek
kondex777

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: wt 03 lut 2015, 12:08

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: kondex777 »

Dziękuj panie Bartku. Proszę o przetłumaczenie aktu

Fałków1749 Wojciech Curzyno(w)ski ??? i Agnieszka Czekajówna

http://zapodaj.net/b33315ae9b52e.jpg.html
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3338
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: Bartek_M »

19 V 1749 ślub Wojciecha Churzynowskiego [?] wdowca [bigamus - nigdy nie jestem pewien, czy to wdowiec po 1 czy po 2 żonach] szewca i Agnieszki Cekajówny panny, obojga z Fałkowa. Świad. Franciszek Mleczkowski administrator fałkowski, Jan Grochowski, Aleksy Zenka [?], Jan Cegielski mieszczanie fałkowscy.
Bartek
kondex777

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: wt 03 lut 2015, 12:08

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: kondex777 »

Serdecznie dziękuję. Czy orientuje się Pan co oznacza i jaką wówczas (XVIII w.) funkcję pełnił "cons. legitimorum administratorum protunc"?

http://zapodaj.net/234643486dc91.jpg.html
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3338
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: Bartek_M »

conjugum legitimorum - prawnych małżonków
administratorum protunc Fałkoviensium - natenczas administratorów (zarządca dóbr) fałkowskich
Bartek
kondex777

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: wt 03 lut 2015, 12:08

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: kondex777 »

Dziękuję bardzo. Proszę o poniższych Wiktoria Zboińska

http://zapodaj.net/d664da2e79876.jpg.html

http://zapodaj.net/979fa52c3fea6.jpg.html
Ostatnio zmieniony pn 23 lis 2015, 14:44 przez kondex777, łącznie zmieniany 1 raz.
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3338
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: Bartek_M »

1 V uzup. ceremonii chrztu nad córką dwojga imion Ludwiką Wiktorią wielmożnych państwa Stefana i Antoniny z Pruszyńskich Grudzińskich pisarzy [sądowych?] sandomierskich. Asysta: Józef Kalasanty Łącki kasztelan sandomierski i Wiktoria Zboińska starościna mszańska, dziedzic [!] dóbr Fałków, i Jan Nepomucen Zboiński starosta mszański kawaler orderów Orła Białego i św. Stanisława oraz pani Leśniewska stolnikowa opoczyńska ze Skotników.

27 III chrzest dziecka trojga imion Jan Nepomucen, Wincenty, Franciszek, s. Łukasza i Franciszki Szczechowskich. Chrz. Jan Nepomucen Zboiński starosta mszański kawaler orderów Orła Białego i św. Stanisława, dz-c dóbr Fałków oraz Wiktoria Zboińska starościna mszańska. Asysta: panna Róża Tymowska chorążanka sieradzka i Jan Krzeczkowski komisarz z dworu fałkowskiego.
kondex777

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: wt 03 lut 2015, 12:08

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: kondex777 »

Dziękuję bardzo. I ostatni na dziś

Piotr Tymieniecki

http://zapodaj.net/6ae1573e1c13c.jpg.html
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3338
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: Bartek_M »

urodzony pan Piotr Tymieniecki komisarz JWP. dziedzica na Fałkowie
Bartek
kondex777

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: wt 03 lut 2015, 12:08

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: kondex777 »

Dziękuję bardzo, ale Piotr Tymieniecki jak się urodził od razu był komisarzem :-)?
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”