Linki do akt dostałam dzięki życzliwości jednej z użytkowniczek forum, której i tutaj dziękuję
Czy ktoś mógłby mi pomóc to odczytać i przetłumaczyć, bo na razie umiem się dopatrzeć, a i to ledwo, nazwiska
Miejscowość Zautke - po niemiecku, po czesku Sudkov
http://vademecum.archives.cz/vademecum/ ... 3&scan=280
Akt drugi pod "domino 1828", z nr domu 14. Dotyczy urodzenia Franciszka Stuchly, ojciec Antoni, matka Magdalena a dalej ... czarna dziura.
http://vademecum.archives.cz/vademecum/ ... 3&scan=148
Trzeci ślub w roku 1827, pierwszy od góry na prawej stronie, z datą 25 listopada. Dotyczy Antoniego Stuchly z Magdaleną ... znowu czarna dziura
http://vademecum.archives.cz/vademecum/ ... 3&scan=249
Ostatnia rubryka na prawej stronie, z datą 1 grudnia. Dotyczy ... no właśnie, Magdaleny czy Małgorzaty? I co dalej?
Niemieckiego nigdy się nie uczyłam, drukowanemu może dałabym radę z pomocą google tłumacza, ale tutaj nawet odczytać nie umiem
Z góry dziękuję za pomoc.

