Prośba o odczytanie i przetłumaczenie miasto Zautka (Sudkov)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
magda_lena

Sympatyk
Legenda
Posty: 758
Rejestracja: sob 05 sty 2013, 22:29

Prośba o odczytanie i przetłumaczenie miasto Zautka (Sudkov)

Post autor: magda_lena »

Jestem zielona w języku niemieckim.
Linki do akt dostałam dzięki życzliwości jednej z użytkowniczek forum, której i tutaj dziękuję :k:
Czy ktoś mógłby mi pomóc to odczytać i przetłumaczyć, bo na razie umiem się dopatrzeć, a i to ledwo, nazwiska :roll:
Miejscowość Zautke - po niemiecku, po czesku Sudkov

http://vademecum.archives.cz/vademecum/ ... 3&scan=280
Akt drugi pod "domino 1828", z nr domu 14. Dotyczy urodzenia Franciszka Stuchly, ojciec Antoni, matka Magdalena a dalej ... czarna dziura.

http://vademecum.archives.cz/vademecum/ ... 3&scan=148
Trzeci ślub w roku 1827, pierwszy od góry na prawej stronie, z datą 25 listopada. Dotyczy Antoniego Stuchly z Magdaleną ... znowu czarna dziura

http://vademecum.archives.cz/vademecum/ ... 3&scan=249
Ostatnia rubryka na prawej stronie, z datą 1 grudnia. Dotyczy ... no właśnie, Magdaleny czy Małgorzaty? I co dalej?

Niemieckiego nigdy się nie uczyłam, drukowanemu może dałabym radę z pomocą google tłumacza, ale tutaj nawet odczytać nie umiem :(

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam, Magdalena
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o odczytanie i przetłumaczenie miasto Zautka (Sudkov)

Post autor: beatabistram »

Witaj Magda
20 styczen ur. 20 styczen ochrzczony przez pastora/ ksiedza Franz Christen? Chrimsten?
polozna Marianna Hofmann
dziecko Stuchly Franz slubny syn
ojciec Stuchly Anton rzeznik i komornik
rel. rz- kat.
matka Magdalena corka po zmarlym Joseph Frank dozywotniku
chrz. Adamek – nazwisko/ Bartholomeus komornik z Zautke= Sudkov
Magdalena jego malzonka

slub 25 listopad 1827
numer domu 45
Stuchly Anton syn Stuchly Antona komornika z Zautke
katolik, lat 24, kawaler
Magdalena corka Joseph Frank dozywotnika ( z tego aktu wynika, ze ten jej ojciec zmarl miedzy 25.11.1827, a 20 stycznia 1828 ! chyba ze na tym urodzeniu powyzej zle zapisano! ) z Zautke i matki Theresia dd Jakub Gilek z Zautke
kat, 22 lata , panna
swiadkowie
Hor**ek Jakub rolnik z Zautke
Franz Georg chalupnik z Zautke ( jak wyzej)
slubu udzielil Franz Chriesten
ponizej zezwolenie ojca na zawarcie zw, mal, jego nieletniej corki , Joseph Frank podkrzyzowal

1 grudzien
Anna Horky polozna
dzecko Magdalena Anna
kat, dziewczynka, slubna,
ojciec Joseph Frank chalupnik
matka Theresia corka zmarlego Jacob Jillek rolnika z Zautke
Niekl[as] ? Kotschy
Anna Kwiapillium ???

te nazwiska trzeba jeszcze zweryfikowac z innymi aktami ( na sl. wyglada jak Gilek, na tym urodzeniu Jillek )

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
magda_lena

Sympatyk
Legenda
Posty: 758
Rejestracja: sob 05 sty 2013, 22:29

Prośba o odczytanie i przetłumaczenie miasto Zautka (Sudkov)

Post autor: magda_lena »

Beata, jesteś WIELKA . Dziękuję :)
Ja jestem w tę rodzinę wżeniona, już przekazuję bezpośredniej potomkini, i jeszcze raz w imieniu swoim i Joanny, bezpośredniej, dziękuję :k:
Pozdrawiam, Magdalena
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”