Witam
Zwracam się z prośba o przetłumaczenie aktu zgonu .
Link ze zdjęciami:
http://tufotki.pl/HYiIX
pozdrawiam
violetta
prośba o przetłumaczenie aktu zgonu rok 1893
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
violetta_nowak

- Posty: 57
- Rejestracja: pn 03 paź 2011, 14:02
nr 61
Gromadno, dnia 23 września 1893 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby komornik Stefan/Szczepan Repczynski zamieszkały w Smogulskiej Wsi i zgłosił, że Michalina Repczynska z domu Cięszka, jego żona, lat 50 i 11 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkała w Smogulskiej Wsi, urodzony w Jaktorowie zamężna ze zgłaszającym, córka zmarłego w m. Budki komornika Cięszkiego i jego również zmarłej żony (nieznane), zmarła w Smogulskiej Wsi, dnia 22 września 1893 roku o trzeciej po południu.
Odczytano, przyjęto a jako niepiśmienny opatrzył odręcznymi znakami
(-) + + +
Gromadno, dnia 23 września 1893 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby komornik Stefan/Szczepan Repczynski zamieszkały w Smogulskiej Wsi i zgłosił, że Michalina Repczynska z domu Cięszka, jego żona, lat 50 i 11 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkała w Smogulskiej Wsi, urodzony w Jaktorowie zamężna ze zgłaszającym, córka zmarłego w m. Budki komornika Cięszkiego i jego również zmarłej żony (nieznane), zmarła w Smogulskiej Wsi, dnia 22 września 1893 roku o trzeciej po południu.
Odczytano, przyjęto a jako niepiśmienny opatrzył odręcznymi znakami
(-) + + +
Pozdrawiam,
Wojciech
Wojciech
-
violetta_nowak

- Posty: 57
- Rejestracja: pn 03 paź 2011, 14:02