Strona 1 z 1

Bardzo proszę o uzupełnienie tłumaczenia

: ndz 06 gru 2015, 21:03
autor: jarymi
Bardzo proszę o uzupełnienie tłumaczenia, a także o ewentualne sprawdzenie tego co sam "nabazgrałem" - najczęściej są to chyba tytuły

link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/zdjecie/b6fb20893fa508fe
-------------------------------------------------------------------------------
A to moje " tłumaczenie :("

Dwudziestego ósmego lutego roku jak wyżej ( 1745) Ja Wawrzyniec Tuczkowski Proboszcz Wysokienicki , Dziekan Skierniewicki pobłogosławiłem małżeństwo pomiędzy
Wielmożnym ……….? Panem Andrzejem Dąbrowskim …….?? Pocillatorem Curucensem Capitaneum Cavis Kampinersis Celupims ac Andessimi Prymasem???? Gnieźnieńskim

I Wielmożną urodzoną Anną z Prus Pruską Stolnikówną Rawską panną, poprzedziwszy trzema zapowiedziami , wobec kościoła i ludu na mszy w kościele Wysokienickim, nie stwierdziwszy przeszkód Kanonicznych w asystencji urodzonych Panów: Szlachetnie urodzonego Kazimierza Wężyka Podstolego Nowogródzkiego

następcy? dzierżawcy …………….??. Wielmożny urodzony Stefan z Prus Pruski Cześnik Kijowski – starszy brat rodzony, ….? …….? …..? ……..?
Urodzony? Chynowski
Ludwik Rylski – Stolnik Rawski
Aleksander Morski – Stolnik Sochaczewski
i …..? …..?…..?…..?…..?

Tylko nie śmiać się z tłumaczenia :)

Bardzo proszę o uzupełnienie tłumaczenia

: ndz 06 gru 2015, 21:29
autor: Bartek_M
... pomiędzy wielmożnym i urodzonym panem A. Dąbrowskim podczaszym owruckim, starostą klucza (clavis) kempińskiego (Kampinensis) najjaśniejszego najprzewielebniejszego księcia arcybiskupa gnieźnieńskiego, a wielm. i urodz. Anną...

W przytomności wielmożnego i urodzonego Kazimierza... natenczas dzierżawcy klucza mnichowskiego...

fratris germani superius dictae Annae Pruska = brata rodzonego wyżej rzeczonej Anny Pruskiej
Rylski ensifer... - Rylskiego miecznika...
Morski ensiferidae... - Morskiego miecznikowicza...
et aliorum generosorum huic actui assisstentium - i innych urodzonych asystujących temu aktowi.