Strona 1 z 1

Ogromna prośba o przetłumaczenie aktów.

: czw 10 gru 2015, 20:34
autor: pepel_magdalena
Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch poniższych aktów. Są tam dla mnie ważne informacje w kierunku dalszych poszukiwań.

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
Akt 245 na stronie 68 ( akt urodzenia Czesławy Ronowicz- Jasiony)

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
Akt 4 na stronie 2 ( akt urodzenia Antoniego Ronowicz)

Jeśli ktoś byłby w stanie poświęcić na to chwilę byłabym bardzo wdzięczna.

: sob 12 gru 2015, 17:29
autor: pepel_magdalena
Ponawiam swa prośbę.

: sob 12 gru 2015, 18:32
autor: MonikaMaru
Witam,

245. Jasiony
1. Skrwilno 16/29.XI.1908 o 12-ej w poł.
2. Jan Ronowicz, włościanin z Jasion, 30 lat majcy
3. Ignacy Syput z Jasion, 40 lat i Franciszek Murawski z Zatorowizny, 45 lat mający, włościanie
4. płci żeńskiej urodzone w Jasionach 9/22.XI.br o 2-ej w nocy
5. prawowita małż. Franciszka z Mellerów 25 lat
6. CZESŁAWA
7. Ignacy Syput i Franciszek Meller

4. Rak
1. Skrwilno 2.I.1876 o 2-ej po poł.
2. Jan Ronowicz, włościanin z Raka, 35 lat mający
3. Wojciech Sumiński, 60 lat i Fryderyk Zajączkowski, 70 lat mający, rolnicy z Raka
4. płci męskiej urodzone w Raku 28.XII.ub.r. w poł.
5. prawowita małż. Julianna z Truszkowskich 23 lata
6. ANTONI
7. Antoni Ronowicz i Marianna Truszkowska

Pozdrawiam,
Monika

: sob 12 gru 2015, 19:01
autor: pepel_magdalena
Bardzo, bardzo dziękuję!!!