Prośba o tłumaczenie aktów urodzeń- niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

artur1597

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: ndz 04 paź 2015, 08:42

Prośba o tłumaczenie aktów urodzeń- niemiecki

Post autor: artur1597 »

Obrazek

-

Obrazek

-

Obrazek

Kliknąć trzeba w zdjęcie, aby się powiększyło.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o tłumaczenie aktów urodzeń- niemiecki

Post autor: beatabistram »

WItaj Artur!
podawaj prosze znane Tobie dane!

9 list.1887
stawil sie robotnik Ignatz Hindrick*
i zglosil, ze Rose Hinrick dd Elend jego malzonka , katoliczka, zamieszkala przy nim dnia 8.11.1887 przed poludniem o 6 ( czyli rano) urodzila dziecko plci zenskiej, ktore otrzymalo imie Martha Gertrude
z powodu niepismiennictwa podkrzyzowano
* moge sie mylic co do dokladnej pisowni nazwiska !

27 gr. 1901
stawila sie robotnica Bertha Stehnow
zam. Chosnitz ewang. Rel
i zglosila, ze ona sama ( zglaszajaca )
w mieszkaniu miejscowej biedaczki Wilhelmine Stehnow dnia 7 grudnia 1901 roku po poludniu o 1 urodzila dziecko plci zenskiej- Anna Ida Wilhelmine

na boku dopisano urodzona Kniephoff – albo to ma byc miejscowosc? Choc brakuje „w“
albo to nazwisko rodowe .. ale kogo? O Bertha nie napisano panna czy mezatka ??? a Wilhelminy rodowego - nie wiem po co by pisali ?

31 gr. 1901
stawil sie dzierzawca Alexander Blank
zglosil, ze Louise Blank dd Cichosch jego malzonka
w Buchenfelde w jego mieszkaniu 29 grudnia 1901 po poludniu o 5 urodzila dziewczynke - Anna

pozdrawiam Beata
artur1597

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: ndz 04 paź 2015, 08:42

Prośba o tłumaczenie aktów urodzeń- niemiecki

Post autor: artur1597 »

Dziękuję bardzo !
A co do nazwiska być może Hendrich, Hendrych Heindrich.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”