Strona 1 z 1

prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

: wt 15 gru 2015, 10:02
autor: Wolnik_Joanna
Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu następujących aktów stanu cywilnego:

akt nr 314 - nazwisko Moniuszko

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 285&y=1946

akt nr 377 - nazwisko Noakowski

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2409&y=408


Będę niezmiernie wdzięczna za pomoc

pozdrawiam serdecznie

Joanna Postawa -Wolnik

prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

: wt 15 gru 2015, 12:07
autor: Barycz_Aleksander
Przepraszam, lecz niestety nie dobrze znam język polski.
Odbyło się w Warszawie w Przyjściu Świętego Aleksandra 2-го lipca 1868 roku o trzeciej godzinie po południe. Zgłosił się : Stanisław Moniuszko, urzędnik kolei 26 lat, co mieszka we wsi Мacniat Pietropowskiego powiatu. W obecności: Lwa Damrosz, urzędnika kolei 27 lat i Feliksa Sosnowskiego 35 lat Prywatnego Kancelisty, co mieszka w Warszawie i przedstawił Nam niemowlę płci męskiej, urodzone w Warszawie w domu za numerem 1626 i siódmym - 10 maja tego roku do 9-й godzinie wieczoru od prawnej jego żony Doroty z domu Damrosz 24 lat od urodzenia. Dziecku przy Świętym Chrzcie, które odbyło się w tym dniu były nadane imiona Aleksander Izydor,a chrzestnymi jego były Ignacy Kontrim Obywatel i Maryja Miller Generalska (moim zdaniem - żona Generała). Dalej podpisy ojca i świadków.
Pozdrawiam.

: wt 15 gru 2015, 15:54
autor: Wolnik_Joanna
Dziękuję serdecznie i pozdrawiam

: wt 15 gru 2015, 17:54
autor: Meduza
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu
1881 159 Franciszek Murawski Ewa Kanarek Warszawa-Praga MB Loretańska http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2429&y=356

Pozdrawiam Anna

: śr 16 gru 2015, 16:30
autor: Meduza
Proszę :)

: śr 16 gru 2015, 17:23
autor: MonikaMaru
Z rosyjskiego tłumaczymy tu:

http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

Pozdrawiam,
Monika

: czw 17 gru 2015, 12:55
autor: Meduza
Dziękuję . Pozdrawiam Anna :)