Strona 1 z 1
prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
: wt 15 gru 2015, 10:02
autor: Wolnik_Joanna
Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu następujących aktów stanu cywilnego:
akt nr 314 - nazwisko Moniuszko
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 285&y=1946
akt nr 377 - nazwisko Noakowski
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2409&y=408
Będę niezmiernie wdzięczna za pomoc
pozdrawiam serdecznie
Joanna Postawa -Wolnik
prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
: wt 15 gru 2015, 12:07
autor: Barycz_Aleksander
Przepraszam, lecz niestety nie dobrze znam język polski.
Odbyło się w Warszawie w Przyjściu Świętego Aleksandra 2-го lipca 1868 roku o trzeciej godzinie po południe. Zgłosił się : Stanisław Moniuszko, urzędnik kolei 26 lat, co mieszka we wsi Мacniat Pietropowskiego powiatu. W obecności: Lwa Damrosz, urzędnika kolei 27 lat i Feliksa Sosnowskiego 35 lat Prywatnego Kancelisty, co mieszka w Warszawie i przedstawił Nam niemowlę płci męskiej, urodzone w Warszawie w domu za numerem 1626 i siódmym - 10 maja tego roku do 9-й godzinie wieczoru od prawnej jego żony Doroty z domu Damrosz 24 lat od urodzenia. Dziecku przy Świętym Chrzcie, które odbyło się w tym dniu były nadane imiona Aleksander Izydor,a chrzestnymi jego były Ignacy Kontrim Obywatel i Maryja Miller Generalska (moim zdaniem - żona Generała). Dalej podpisy ojca i świadków.
Pozdrawiam.
: wt 15 gru 2015, 15:54
autor: Wolnik_Joanna
Dziękuję serdecznie i pozdrawiam
: wt 15 gru 2015, 17:54
autor: Meduza
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu
1881 159 Franciszek Murawski Ewa Kanarek Warszawa-Praga MB Loretańska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2429&y=356
Pozdrawiam Anna
: śr 16 gru 2015, 16:30
autor: Meduza
Proszę

: śr 16 gru 2015, 17:23
autor: MonikaMaru
: czw 17 gru 2015, 12:55
autor: Meduza
Dziękuję . Pozdrawiam Anna
