Zwracam się z gorącą prośbą o rozczytanie oraz o przetłumaczenie kilku rzeczy.
Pierwsze z nich to nazwiska osób mnie interesujących. Nie jestem w stanie poprawnie ich odczytać.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/e4158bda013c272b
Druga sprawa to prośba przetłumczenie kilku aktów:
Tutaj jest akt chrztu bez męża:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/12fbec1d5ef954cf
Tutaj z kolei akt ślubu:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/28c0980b8ff3e93b
A tutaj najbardziej interesująca mnie rzecz. Dotyczy ona Apoliny. Wpis jest wszyty w księgę. Zakrywa on wcześniejszy wpis i jest uzupełnieniem. Na wersji pod doprawioną kartką jest wpis bez podanego ojca. Na nowym już jest podany (mąż? ale aktu ślubu nie znalazłem). Dodatkowo pojawiły się z boku jakieś dodatkowe zapiski (może coś istotnego? nie wiem). Kilka lat później Apolina zmarła w wieku 29 lat i zapisano ją pod panieńskim nazwiskiem (Barisch).
http://www.fotosik.pl/zdjecie/3cc6f2ddf581a268

