Pomoc tłumaczenia łacińskie i polskie rekordy
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Pomoc tłumaczenia łacińskie i polskie rekordy
Moi przyjaciele,
Chciałbym prosić o pomoc, tłumacząc 3 rekordy dla mnie rekord Polski i dwóch łacińskich rekordów; wszystkie trzy są zapisy chrztu. Polskiej, jest dla mnie trudne do odczytania. Wierzę, że jest to zapis mojej 4 wielkim wuja Izydora Szymkiewicz. Jest to zapis liczby 98.
Pozostałe dwie to, co wydaje się być jego dwaj bracia Franciszek i Konstanty. Są to zarówno w łacinie i znowu mam trudności z czytaniem scenariusza, ale jestem pewien, że są uzasadnione przodkowie.
Wszystkie te trzy, jeśli są one w rzeczywistości bracia powinni mieć takie same rodziców: Izydor i Kunegunda (Bulat) Szymkiewicz, którzy są wymienione jako rodzice Konstanty Szymkiewicz na jego 1859 Małżeństwo.
Uważam, że rodzice byli wśród szlachty.
Mam będzie umieścić linki do stron poniżej tutaj.
Z poważaniem,
Hugh
-Franciszek # 26
http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 714&psl=82
-Konstanty # 44
http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 14&psl=115
-Izydor #98
http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 713&psl=76
Mój wniosek w języku angielskim poniżej.
-------------------------------------------------------------------------------
My Friends,
I would like to ask with help translating 3 records for me a Polish record and two latin records; all three are baptism records. The Polish one is hard for me to read. I believe this is the record of my 4th great uncle Izydor Szymkiewicz. It is record number 98.
The other two are what appears to be his two brothers Franciszek and Konstanty. These are both in Latin and again I have difficulty reading the script but I am reasonably sure they are ancestors.
All these three if they are in fact brothers should have the same parents: Izydor and Kunegunda (Bulat) Szymkiewicz who are listed as Konstanty Szymkiewicz parents at his 1859 Marriage.
I believe the parents were of the Nobility.
I have will put links to the pages below here.
Sincerely Yours,
Hugh
Chciałbym prosić o pomoc, tłumacząc 3 rekordy dla mnie rekord Polski i dwóch łacińskich rekordów; wszystkie trzy są zapisy chrztu. Polskiej, jest dla mnie trudne do odczytania. Wierzę, że jest to zapis mojej 4 wielkim wuja Izydora Szymkiewicz. Jest to zapis liczby 98.
Pozostałe dwie to, co wydaje się być jego dwaj bracia Franciszek i Konstanty. Są to zarówno w łacinie i znowu mam trudności z czytaniem scenariusza, ale jestem pewien, że są uzasadnione przodkowie.
Wszystkie te trzy, jeśli są one w rzeczywistości bracia powinni mieć takie same rodziców: Izydor i Kunegunda (Bulat) Szymkiewicz, którzy są wymienione jako rodzice Konstanty Szymkiewicz na jego 1859 Małżeństwo.
Uważam, że rodzice byli wśród szlachty.
Mam będzie umieścić linki do stron poniżej tutaj.
Z poważaniem,
Hugh
-Franciszek # 26
http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 714&psl=82
-Konstanty # 44
http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 14&psl=115
-Izydor #98
http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 713&psl=76
Mój wniosek w języku angielskim poniżej.
-------------------------------------------------------------------------------
My Friends,
I would like to ask with help translating 3 records for me a Polish record and two latin records; all three are baptism records. The Polish one is hard for me to read. I believe this is the record of my 4th great uncle Izydor Szymkiewicz. It is record number 98.
The other two are what appears to be his two brothers Franciszek and Konstanty. These are both in Latin and again I have difficulty reading the script but I am reasonably sure they are ancestors.
All these three if they are in fact brothers should have the same parents: Izydor and Kunegunda (Bulat) Szymkiewicz who are listed as Konstanty Szymkiewicz parents at his 1859 Marriage.
I believe the parents were of the Nobility.
I have will put links to the pages below here.
Sincerely Yours,
Hugh
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Pomoc tłumaczenia łacińskie i polskie rekordy
Hello,
At first - the record in Polish:
98. Szymkiewiczów
- 29.XI.1831 w tymże (szyrwintskim) parafialnym kościele ochrzczono z wody i olejów świętych niemowlę imieniem IZYDOR przez tegoż księdza Wintkowicza
-Urodzonych Izydora i Kunegundy z Urczynów małżonków ślubnych Szymkiewiczów syna dnia 25 tegoż miesiąca w tej parafii w zaścianku Birzy narodzonego
-trzymali do chrztu Urodzony Michał Urbanowicz z Marianną Urodzonego Antoniego Michałowskiego małżonką.
It means:
98. of Szymkiewiczes
1. It happened: Szyrwinty parish church on 29th November 1831
2. Parents: noblemen Izydor Szymkiewicz and his wife Kunegunda nee Urczyn
3. Child: born in Birza settlement of freeholders on 25th November 1831; christened IZYDOR by Fr Wintkowicz
4. Godparents: nobleman Michał Urbanowicz with Marianna of nobleman Antoni Michałowski wife
The maiden name of Kunegunda is different in every record.
98. Kunegunda nee Urczyn
44. Kunegunda nee Białacz
26. Kunegunda nee Bezarowicz
I think somebody will translate latin records.
Pozdrawiam,
Monika
At first - the record in Polish:
98. Szymkiewiczów
- 29.XI.1831 w tymże (szyrwintskim) parafialnym kościele ochrzczono z wody i olejów świętych niemowlę imieniem IZYDOR przez tegoż księdza Wintkowicza
-Urodzonych Izydora i Kunegundy z Urczynów małżonków ślubnych Szymkiewiczów syna dnia 25 tegoż miesiąca w tej parafii w zaścianku Birzy narodzonego
-trzymali do chrztu Urodzony Michał Urbanowicz z Marianną Urodzonego Antoniego Michałowskiego małżonką.
It means:
98. of Szymkiewiczes
1. It happened: Szyrwinty parish church on 29th November 1831
2. Parents: noblemen Izydor Szymkiewicz and his wife Kunegunda nee Urczyn
3. Child: born in Birza settlement of freeholders on 25th November 1831; christened IZYDOR by Fr Wintkowicz
4. Godparents: nobleman Michał Urbanowicz with Marianna of nobleman Antoni Michałowski wife
The maiden name of Kunegunda is different in every record.
98. Kunegunda nee Urczyn
44. Kunegunda nee Białacz
26. Kunegunda nee Bezarowicz
I think somebody will translate latin records.
Pozdrawiam,
Monika
Ostatnio zmieniony pn 04 sty 2016, 11:12 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 1 raz.
Dziekuje Bardzo
Thank you Monika for the help translating the record for me. It is most interesting that their are 3 different last names for Kunegunda the wife of Izydor Szymkiewicz.
To add to the confusion the 1859 marriage record from Mejszagola lists her as Bulat or (Bulot) I will attach so you yourself can see it.
So with that we have 4 Kunegunda's all nobles from Szyrwinty Parish, married to a nobleman named Izydor Szymkiewicz and have 4 different maiden names listed? What are the odds that You'd have so many women from one parish named Kunegunda married to Izydor Szymkiewicz in a period ranging from 1820 to 1831?
So the real question I am asking you is what is your opinion on this matter? Have you in your research experience ever seen such diversity in maiden names of spouses ranging from record to record? Do you think She is one in the same and this is somehow a mistake in record keeping?
Your opinion on this would be most appreciated.
Hugh
To add to the confusion the 1859 marriage record from Mejszagola lists her as Bulat or (Bulot) I will attach so you yourself can see it.
So with that we have 4 Kunegunda's all nobles from Szyrwinty Parish, married to a nobleman named Izydor Szymkiewicz and have 4 different maiden names listed? What are the odds that You'd have so many women from one parish named Kunegunda married to Izydor Szymkiewicz in a period ranging from 1820 to 1831?
So the real question I am asking you is what is your opinion on this matter? Have you in your research experience ever seen such diversity in maiden names of spouses ranging from record to record? Do you think She is one in the same and this is somehow a mistake in record keeping?
Your opinion on this would be most appreciated.
Hugh
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Dziekuje Bardzo
Is she the same Kunegunda, I do not know. To solve the puzzle you should find marriage records of Kunegunda and Izydor (one or more
). Unfortunately the oldest books are from 1827. Try to find Kunegunda`s death or birth records.
Often the maiden names were confused.
Pozdrawiam,
Monika
Proszę, żeby ktoś zajrzał do tych łacińskich metryk. Troje dzieci Izydora Szymkiewicza urodziło się z Kunegundy, która za każdym razem nosiła inne nazwisko rodowe. Hugh ma z tym problem.
Often the maiden names were confused.
Pozdrawiam,
Monika
Proszę, żeby ktoś zajrzał do tych łacińskich metryk. Troje dzieci Izydora Szymkiewicza urodziło się z Kunegundy, która za każdym razem nosiła inne nazwisko rodowe. Hugh ma z tym problem.
-
jamiolkowski_jerzy

- Posty: 3178
- Rejestracja: śr 28 kwie 2010, 19:24
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Hipoteza tylko na zasadzie szalonych skojarzeń bo nie z jakiejkolwiek wiedzy (tę trzeba by sprawdzić w porządnej kwerendzie) .
Nazwiska Bazarewski i Bazarewicz nosiła szlachta tatarska , bądź z niej się wywodząca
http://www.genpol.com/module-subjects-p ... e-all.html
A że bułat to min. szabla tatarska to może był to przydomek do nazwiska?
Praktyka pisania zamiennie nazwiska bądź samego przydomka zdarzała się u szlachty podlaskiej czemu nie miałaby być praktykowana u tatarskiej?
Pozdrawiam
Nazwiska Bazarewski i Bazarewicz nosiła szlachta tatarska , bądź z niej się wywodząca
http://www.genpol.com/module-subjects-p ... e-all.html
A że bułat to min. szabla tatarska to może był to przydomek do nazwiska?
Praktyka pisania zamiennie nazwiska bądź samego przydomka zdarzała się u szlachty podlaskiej czemu nie miałaby być praktykowana u tatarskiej?
Pozdrawiam
Dziekuje Bardzo
Dziękuję Monika i Jerzy,
Mam nadzieję, Kunegunda i Izydora zarówno pozostał w parafii Szyrwinty i mogę znaleźć jej rekord śmierci, a może Izydor jest.
Lista online dla zgonu idzie dobrze po urodzeniu syna w 1831 roku.
Mam nadzieję, że są one jednym w tym samym, że będzie zwiększyć rozmiar mojego drzewa genealogicznego
Hugh
angielski poniżej
------------------------------------------------------------------------------------
Thank You Monika and Jerzy,
Hopefully Kunegunda and Izydor both stayed in the parish of Szyrwinty and I can find her death record, or perhaps Izydor's.
The online list for death records goes well past the birth of the son in 1831.
I am hoping that they are all one in the same, that would increase the size of my family tree
Hugh
Mam nadzieję, Kunegunda i Izydora zarówno pozostał w parafii Szyrwinty i mogę znaleźć jej rekord śmierci, a może Izydor jest.
Lista online dla zgonu idzie dobrze po urodzeniu syna w 1831 roku.
Mam nadzieję, że są one jednym w tym samym, że będzie zwiększyć rozmiar mojego drzewa genealogicznego
Hugh
angielski poniżej
------------------------------------------------------------------------------------
Thank You Monika and Jerzy,
Hopefully Kunegunda and Izydor both stayed in the parish of Szyrwinty and I can find her death record, or perhaps Izydor's.
The online list for death records goes well past the birth of the son in 1831.
I am hoping that they are all one in the same, that would increase the size of my family tree
Hugh
Myślę, że znalazłem zapisy śmierci!
Moi przyjaciele,
Spojrzałem przez 1839-1848 rejestrów Śmierć dla Szyrwinty i wierzę, że znalazłem Izydor i Kunegunda za zgonu. Dodam linki do zdjęć. Mam nadzieję, że to pomoże wyjaśnić sytuację na liczne Kunegunda Jest z 3 poprzednich aktach urodzenia.
Mam nadzieję, że ten wymienia nazwiska małżonka zmarłego, jak i ich dzieci. Jestem szczególnie zainteresowany, aby zobaczyć, czy są one w rzeczywistości rodzice Konstanty mój 3-pradziadka.
Izydor: #59 http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 680&psl=45
Kunegunda: #95 http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 80&psl=119
Dziękuję bardzo,
Hugh
Poniżej jest sama asabove w języku angielskim.
------------------------------------------------------------------------------------
My Friends,
I looked through the 1839-1848 death registers for Szyrwinty and I believe I found Izydor and Kunegunda's death records. I will add links to the images. Hopefully this will help clarify the situation on the numerous Kunegunda's from the 3 previous birth records.
I am hoping this lists the names of the spouse of the deceased as well as their children. I am particularly interested to see if they are in fact the parents of Konstanty my 3rd great grandfather.
Thank you much,
Hugh
Spojrzałem przez 1839-1848 rejestrów Śmierć dla Szyrwinty i wierzę, że znalazłem Izydor i Kunegunda za zgonu. Dodam linki do zdjęć. Mam nadzieję, że to pomoże wyjaśnić sytuację na liczne Kunegunda Jest z 3 poprzednich aktach urodzenia.
Mam nadzieję, że ten wymienia nazwiska małżonka zmarłego, jak i ich dzieci. Jestem szczególnie zainteresowany, aby zobaczyć, czy są one w rzeczywistości rodzice Konstanty mój 3-pradziadka.
Izydor: #59 http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 680&psl=45
Kunegunda: #95 http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord. ... 80&psl=119
Dziękuję bardzo,
Hugh
Poniżej jest sama asabove w języku angielskim.
------------------------------------------------------------------------------------
My Friends,
I looked through the 1839-1848 death registers for Szyrwinty and I believe I found Izydor and Kunegunda's death records. I will add links to the images. Hopefully this will help clarify the situation on the numerous Kunegunda's from the 3 previous birth records.
I am hoping this lists the names of the spouse of the deceased as well as their children. I am particularly interested to see if they are in fact the parents of Konstanty my 3rd great grandfather.
Thank you much,
Hugh
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Myślę, że znalazłem zapisy śmierci!
Hi, Hugh,
Kunegunda is laughing at us.
59. Szymkiewicz
- On 23rd June 1841 in Szyrwinty died nobleman IZYDOR SZYMKIEWICZ because of a boil/ulcer
- he was 50 years old; he left: widowed Kunegunda nee unknown, sons Franciszek Józef and Konstanty and one daughter Karolina
- he was buried in parish graves on 13th February.
95. Szymkiewicz(owa)
- On 7th Nov.1847 in Szyrwinty died KUNEGUNDA nee Bazar Szymkiewicz(owa) because of edema/ascites/hydropic (in Polish "puchlina")
- widow of nobleman late Szymkiewicz; 55 years old; she left three sons Franciszek, Józef and Konstanty, and one daughter Karolina
- she was buried in parish graves on third day after her death
There are only Franciszek Józef (of two names) and Konstanty in latin records. Was one more third son Józef?
Pozdrawiam,
Monika
P.S.
I found Karolina`s birth record.
http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... _232713_35
4. Szymkiewicze`s
1. It happened; Szyrwinty parish church on 20th Jan. 1829
2. Parents: noblemen Izydor Szymkiewicz and his wife Kunegunda nee Buzer ("Buzerówna")
3. Child: born in Rymucie? in this parish on 11th Jan.1829; christened KAROLINA ELŻBIETA by Fr Marceli Rodwiłłowicz?
4. Godparents: nobleman Antoni Urbanowicz and miss Karolina Czeczot ("Czeczotówna").
Monika
Kunegunda is laughing at us.
59. Szymkiewicz
- On 23rd June 1841 in Szyrwinty died nobleman IZYDOR SZYMKIEWICZ because of a boil/ulcer
- he was 50 years old; he left: widowed Kunegunda nee unknown, sons Franciszek Józef and Konstanty and one daughter Karolina
- he was buried in parish graves on 13th February.
95. Szymkiewicz(owa)
- On 7th Nov.1847 in Szyrwinty died KUNEGUNDA nee Bazar Szymkiewicz(owa) because of edema/ascites/hydropic (in Polish "puchlina")
- widow of nobleman late Szymkiewicz; 55 years old; she left three sons Franciszek, Józef and Konstanty, and one daughter Karolina
- she was buried in parish graves on third day after her death
There are only Franciszek Józef (of two names) and Konstanty in latin records. Was one more third son Józef?
Pozdrawiam,
Monika
P.S.
I found Karolina`s birth record.
http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... _232713_35
4. Szymkiewicze`s
1. It happened; Szyrwinty parish church on 20th Jan. 1829
2. Parents: noblemen Izydor Szymkiewicz and his wife Kunegunda nee Buzer ("Buzerówna")
3. Child: born in Rymucie? in this parish on 11th Jan.1829; christened KAROLINA ELŻBIETA by Fr Marceli Rodwiłłowicz?
4. Godparents: nobleman Antoni Urbanowicz and miss Karolina Czeczot ("Czeczotówna").
Monika
Ostatnio zmieniony pn 04 sty 2016, 14:39 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 2 razy.
-
jamiolkowski_jerzy

- Posty: 3178
- Rejestracja: śr 28 kwie 2010, 19:24
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Wycofuję spekulacje o Bulacie jako przydomku, w żadnym z linków do skanów takiego nie ma . W swojej spekulacji ustosunkowałem sie jedynie do meila Hugh gdzie wpisał Bulat, antycypowałem że to wynika z jakiegoś innego dokumentu.
W akcie jej zgonu wyraźnie zapisane jest z Bazarów czyli skróconej wersji rodowego nazwiska Bazarewicz.
Jeśli w najstarszym dokumencie z 1820 roku i w dokumencie zgonu jest to samo nazwisko to moim zdaniem jest to na 100% ta sama Kunegunda.
Pozdrawiam
Ps Na marginesie tatarskie pochodzenie nadal uważam za prawdopodobne.
W akcie jej zgonu wyraźnie zapisane jest z Bazarów czyli skróconej wersji rodowego nazwiska Bazarewicz.
Jeśli w najstarszym dokumencie z 1820 roku i w dokumencie zgonu jest to samo nazwisko to moim zdaniem jest to na 100% ta sama Kunegunda.
Pozdrawiam
Ps Na marginesie tatarskie pochodzenie nadal uważam za prawdopodobne.
Dziękuję. tutaj jest Józef!!
Dziękuję. tutaj jest Józef
Monika i Jerzy,
Dziękuję zarówno dla ciebie informacji. Przecież to informacje zebrane zgadzam Myślę, że można powiedzieć, że mamy prawo Kunegunda i Izydora. Akt urodzenia z 1831 roku z Izydora jest jedynym, jestem pewien. Nazwisko panieńskie Kunegundy na tej płycie zaczyna się od "U" nie "B" ans nie jest wymienione jako surving więc po każdej płycie.
Mógł umrzeć w okresie nie objętym rejestrów zgonów, które są w Internecie, gdy jeszcze dzieckiem, a zmarł przed śmiercią jego matki i ojca, a zatem nie ma na liście.
Co za podróż to było. Również frustrujące jest to, że rok 1819 brakuje z list małżeństwa i po wyszukaniu od 1808 do 1818 roku ma zapisu małżeństwa został znaleziony. Jestem zakłady były mąż w 1819 roku, ale być może nigdy nie będą wiedzieć.
Przypadkowo tutaj jest Józef: #68
http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... _232714_99
Dziękuję wszystkim, i tak Kunegunda jest prawdopodobnie śmiechem.
Pozdrawiam,
Hugh
Poniżej następuje w języku angielskim.
-----------------------------------------------------------------------------------
Monika and Jerzy,
Thank You both for you information. After all this information gathered I agree I think we can say that we have the right Kunegunda and Izydor. The birth record from 1831 of Izydor is the only one I am unsure of. The maiden name of Kunegunda on this record begins with a 'U" not a "B" ans he is not mentioned as a surving so on either record.
He could have died in the period not covered by the death registers that are online when still a child, and died before his mother and father's deaths and is therefore not listed.
What a journey this has been. Also frustrating is the fact that the year 1819 is missing from the marriage lists and after searching from 1808 to 1818 no marriage record was found. I am betting they were married in 1819, but perhaps I will never know.
Coincidentally here is Jozef:
Thank You all, and yes Kunegunda is probably laughing.
regards,
Hugh
Monika i Jerzy,
Dziękuję zarówno dla ciebie informacji. Przecież to informacje zebrane zgadzam Myślę, że można powiedzieć, że mamy prawo Kunegunda i Izydora. Akt urodzenia z 1831 roku z Izydora jest jedynym, jestem pewien. Nazwisko panieńskie Kunegundy na tej płycie zaczyna się od "U" nie "B" ans nie jest wymienione jako surving więc po każdej płycie.
Mógł umrzeć w okresie nie objętym rejestrów zgonów, które są w Internecie, gdy jeszcze dzieckiem, a zmarł przed śmiercią jego matki i ojca, a zatem nie ma na liście.
Co za podróż to było. Również frustrujące jest to, że rok 1819 brakuje z list małżeństwa i po wyszukaniu od 1808 do 1818 roku ma zapisu małżeństwa został znaleziony. Jestem zakłady były mąż w 1819 roku, ale być może nigdy nie będą wiedzieć.
Przypadkowo tutaj jest Józef: #68
http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... _232714_99
Dziękuję wszystkim, i tak Kunegunda jest prawdopodobnie śmiechem.
Pozdrawiam,
Hugh
Poniżej następuje w języku angielskim.
-----------------------------------------------------------------------------------
Monika and Jerzy,
Thank You both for you information. After all this information gathered I agree I think we can say that we have the right Kunegunda and Izydor. The birth record from 1831 of Izydor is the only one I am unsure of. The maiden name of Kunegunda on this record begins with a 'U" not a "B" ans he is not mentioned as a surving so on either record.
He could have died in the period not covered by the death registers that are online when still a child, and died before his mother and father's deaths and is therefore not listed.
What a journey this has been. Also frustrating is the fact that the year 1819 is missing from the marriage lists and after searching from 1808 to 1818 no marriage record was found. I am betting they were married in 1819, but perhaps I will never know.
Coincidentally here is Jozef:
Thank You all, and yes Kunegunda is probably laughing.
regards,
Hugh