Prośba o rozczytanie paru słów - Grodziec 1794 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Jancarczyk_Piotr

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: ndz 14 paź 2007, 15:43
Lokalizacja: Skoczów

Prośba o rozczytanie paru słów - Grodziec 1794 r.

Post autor: Jancarczyk_Piotr »

Witam ponownie

jako, że ostatnio poszczęściło mi się z metrykami moich przodków, mam do was prośbę o rozczytanie co to tam pisze pod słowem Hausler przy ojcu dziecka (mojego 3xpradziadka) i matki.

Ja tam czytam tak:
Numer domu 13,
Jan, ojciec Jan Wolny, hausler, pod nim nie wiem co ??
matka Marina, córka? Szymona? nazwisko??? czarna magija dla mnie,
świadkowie to Jerzy Bosek (Bożek) i Marina żona? Jana Duda?

Metryka pochodzi z Parafii w Grodźcu Śląskim.

http://zapodaj.net/16b0830353799.jpg.html

Z góry serdecznie dziękuję
Piotrek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o rozczytanie paru słów - Grodziec 1794 r.

Post autor: beatabistram »

Witaj Piotrek!
Nie mam pewnosci, ale moim zdaniem to slowo kathol.[isch] czyli katolicy.
Ew. moze to byc tez nazwa miejscowosci (wstaw cala strone, albo daj linka)
Marina corka Simon Latocha,
swiadkowie jak piszesz

pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Jancarczyk_Piotr

Sympatyk
Posty: 167
Rejestracja: ndz 14 paź 2007, 15:43
Lokalizacja: Skoczów

Re: Prośba o rozczytanie paru słów - Grodziec 1794 r.

Post autor: Jancarczyk_Piotr »

Serdecznie dziękuję, niestety nie mam całej strony tylko taki wycinek.
Tak się zastanawiam czy faktycznie tam jest słowo katolicy, muszę popytać czy w wyższych metrykach też tak pisano.

Widzę, że imię Jan jest w mojej gałęzi Wolnych imieniem dominującym przy czym u Chlebusów raczej imię Paweł (przy Jancarczykach to "groch z kapustą" nie ma powtarzalności imion jak u powyższych).

Piotrek
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

20 März
poniżej:
hat getauft Johannes Mussiol [Jan Musioł]*
den Hebame war Marina Dudyn [czyżby chrzestna?] ex ?___?

poniżej rodziców:
nazwa tej samej miejscowości, z czego odczytuję tylko ?__ hof? **
Chrzestni:
Jerzy Bosek - Innmann [komornik]
Marina żona Jana Dudy - ?__ mann?
po prawej u dołu:
Tutejszy proboszcz Jan Musioł

* http://www.parafiagrodziec.pl/historia- ... h-szlachty
** http://www.mapywig.org/m/German_maps/se ... 820538.jpg
Pozdrawiam,
Wojciech
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witajcie
Ta chrzestna/polozna to mi sie wydaje jest ...ex. No.1-mo czyli spod numeru 1-go ( chodzi pewnie o numer domu?).
Na tym powyzszym akcie ( widac tylko polowe wyrazow) wydaje mi sie, ze tez jest to "katolik" ( lub ta miejscowosc)
pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”