Proszę o przetłumaczenie z łaciny:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a09 ... b988c.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b35 ... 52df6.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ca0 ... b447e.html
Dziękuję.
Prośba o tłumaczenie z łaciny (część aktu urodzenia)
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Ogryzek_Arkadiusz

- Posty: 80
- Rejestracja: pt 12 gru 2008, 22:19
- Lokalizacja: Lubin 59-300 (woj. dolnośląskie)
Prośba o tłumaczenie z łaciny (część aktu urodzenia)
Ostatnio zmieniony pt 18 lis 2011, 19:58 przez Ogryzek_Arkadiusz, łącznie zmieniany 2 razy.
- Michał_D.Wysocki

- Posty: 164
- Rejestracja: wt 22 sty 2008, 11:16
Prośba o tłumaczenie z łaciny
Pierwszy dokument: nie żywy płód płci żeńskiej, córka Walentego Świtała (wieśniak) i Marianny Włoch
Drugi dokument: Anna w wodzie ochrzczona martwa, córka Marcina Wiecher (agr - wieśniak) i Reginy Dubczak
Trzeci dokument: Wojciech ochrzczony w wodzie marwy, syn Antoniego Wiecheć (wieśniak) i Reginy Hojło
Mam nadzieję, że pomoże to trochę.
Pozdrawiam
Michał Wysocki
Drugi dokument: Anna w wodzie ochrzczona martwa, córka Marcina Wiecher (agr - wieśniak) i Reginy Dubczak
Trzeci dokument: Wojciech ochrzczony w wodzie marwy, syn Antoniego Wiecheć (wieśniak) i Reginy Hojło
Mam nadzieję, że pomoże to trochę.
Pozdrawiam
Michał Wysocki