Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

violetta_nowak

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pn 03 paź 2011, 14:02

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: violetta_nowak »

Witam
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu:Inne zdjęcie aktu trochę jaśniejsze.


Violetta
Ostatnio zmieniony sob 27 sty 2018, 17:23 przez violetta_nowak, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: beatabistram »

Witaj Violetta

23 luty 1884
stawil sie wlasciciel August Wilhelm Ciezki
katolik ur.20.4 1832 w Nalentza?
Zam. Laskownica?
Syn mieszkanca Stephan Ciezki i jego malzonki Catharina dd Myx? Oboje zmarli w Buttke?
Wdowa Marianna Radczynska dd Kujawska wlascicielka
katoliczka ur.7.7 1867w Rinarzewo
corka wlasciciela Franz Kujawski i jego malzonki Marianna dd Tobolewska ( ew. Sobolewska?)
oboje zmarli w Rinarzewo

co do miejscowosci nie mam pewnosci, ale moze znasz?

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”