akt ślubu - prosze o pomoc

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bibi

Sympatyk
Mistrz
Posty: 380
Rejestracja: sob 19 sty 2013, 21:08

akt ślubu - prosze o pomoc

Post autor: Bibi »

Dzień dobry,
posiadam akt małżeństwa z którym nie do końca mogę sobie poradzić. Wydaje mi się, że jest tam zapis, że dwie zapowiedzi były w biurze kurii kieleckiej [?]. Czy tak jest rzeczywiście i co to może znaczyć ?
Czy Ktoś z Was biegły w łacinie mógłby pomóc mi przetłumaczyć ten akt ?
Potrzebuję transkrypt i tłumaczenie bo chciałam go umieścić w monografii rodzinnej.

Pridus Bartholomaus Nazarewicz Vicar[ius] Provis. Matrimonium inter Famatum Mathaum Szymański Vidum et Nobilem Mariannam Kamodzieyska Virginem mediante dispensatione super duabus denuntiationibus seu indulto ab officio Curiie Ep[isco]plis Cracovien ie 23 Jan anno 1779 Kielciis emanato, tertia tamen in Eclesia coram populo ad mentem ejusmodi indulti proclamata servatis servand contractum benedixit ac confirmavit praesen[tibus] famatt Jacobo Soiński ac Laurer Skowera.

http://zapodaj.net/b6ed29d3cda04.jpg.html

Jeśli coś źle przepisałam to proszę o korektę.

pozdrawiam
Basia
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

akt ślubu - prosze o pomoc

Post autor: Bartek_M »

Popraweczki do transkrypcji:

Reverendus
provisus
Mathaeum
viduum
Curiae Episcopalis Cracoviensis die 23 Januarii
ecclesia
servandis
famatis
Laurencio

Tłumaczenie dosłowne:

Wielebny Bartłomiej Nazarewicz, wikariusz przydzielony, małżeństwo między sławetnym Mateuszem Szymańskim wdowcem i szlachetną Marianną Kamodziejską panną, za dyspensą od dwóch zapowiedzi czyli indultem przez urząd kurii biskupiej krakowskiej dnia 23 stycznia roku 1779 wydanym, trzecią zaś w kościele wobec ludu po myśli tegoż indultu wygłosiwszy, z zachowaniem tego co zachować należało zawarte pobłogosławił i zatwierdził, w przytomności sławetnych Jakuba Soińskiego i Wawrzyńca Skowery.
Bibi

Sympatyk
Mistrz
Posty: 380
Rejestracja: sob 19 sty 2013, 21:08

akt ślubu - prosze o pomoc

Post autor: Bibi »

Bartku, bardzo Ci dziękuję za pomoc :)
pozdrawiam
Basia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”