Strona 1 z 1
Tłumaczenie z języka rosyjskiego
: pt 01 maja 2009, 17:47
autor: Amen123
Witam
Mam prośbe o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia mojej prababci ...
http://img2.vpx.pl/up/20090501/tekst.jpg
Z góry dziekuje
Artur Bernatowicz
Tłumaczenie z języka rosyjskiego
: pt 01 maja 2009, 19:36
autor: donchichot
Wypis metryki
Z księgi Eisziszskiego? kościoła przechowywanej w archiwum Wileńskiej Rzymsko-katolickiej religijnej wspólnoty zapisanej na stronie 56 i 57 Nr 344
„Tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku września dnia dwudziestego siódmego w Eisziszskim? rzymsko katolickim parafialnym kościele ochrzczono dziecię imieniem Bogumiła przez księdza Wincentego Sidorskiego, wikarego tutejszego kościoła z odbyciem wszystkich obrzędów, szlachciców Lidzkiego powiatu Józefa i Pelagii z domu Jassowiczówny Gincewiczów prawowitych małżonków córka urodzona w tym roku we wrześniu dnia 17? w okolicy Krupowiczy. Chrzestnymi byli szlachcice Paweł Jassowicz z Antoniną Kalinowską panną."
Dalej jest, że wypis sporządzono dnia 27 sierpnia 1906 roku a prawdziwość potwierdzono dnia 7 września 1906r w Wilnie.
Tłumaczenie z języka rosyjskiego
: pt 01 maja 2009, 21:30
autor: Amen123
Bardzo Dziękuje panie Henryku.
Ale mam pytanie czy napewno jest Józefa i Pelagii z domu Jassowiczówny Gincewiczówny...o ile zawsze mi mówiono moja prababcia Bogumiła była z domu Hancewicz ??? wyszła za Wincentego Bożyczko herbu Lubicz ...Wpisałem nazwisko Gincewicz w google i niema takiego nazwiska w Polsce ??? No i mam problem ;].
Artur
: sob 02 maja 2009, 08:07
autor: Cieśla_Jerzy
Po rosyjsku jest na pewno „Józefa i Pelagii z domu Jassowicz Gancewiczów”, ale nazwisko obojga małżonków należałoby po polsku zapisać „Hancewicz”. W języku rosyjskim G wymienia się na H – typowym przykładem jest nazwisko „Hitler”, które Rosjanin zapisze jako „Gitler”. Sprawia to trudności tłumaczom, bo w aktach metrykalnych księża (Polacy!) nie zawsze trzymali się ściśle zasady wymienności G na H.
W związku z powyższym i by ułatwić pracę tłumaczom należy prosząc o tłumaczenie podawać znane nazwy własne z akt metrykalnych (nazwa parafii, nazwiska, miejscowości).

: sob 02 maja 2009, 10:42
autor: Amen123
Bardzo Dziękuje panie Jerzy za rozwianie wątpliwości ;]
Moze rzeczywiście powinienem tak zrobić jak pan Jerzy pisze ale nie zawsze jest to możliwe jak młody człowiek dostanie długo wyczekiwany dokument ;]...
Jeszcze raz obydwu panom serdecznie dziekuje .Pozdrawiam Artur
: sob 02 maja 2009, 11:53
autor: Krystyna_Urbanowicz
To ja jeszcze dodam ,że w Polsce mieszka 5 osób o nazwisku Gancewicz.
Pozdrawiam Krystyna