Na początek pozwolę sobie na wstawienie odczytanego przeze mnie tekstu łacińskiego. Prawdopodobnie zawiera wiele błędów, ponieważ kompletnie nie znam łaciny.
Nro 9
Extractum ex Libro Baptisatorum Ecclesia Parochialis Vladislaviensis S. Joannis Baptista
Warząchewka
Anno Domini Millessimo Septingentesimo Nonagesimo Primo.
Nr 1971 die sexta Februari, Ego Cajetanus Nowicki, Prceptus Prchlis Vladislaviensi baptisavi Infantem Nomine Ignatium natam guinta eiusdem mem? Filium Honestorum Parentum: Adalberti, et Sophie Reńców Legitimorum Conjuguni. Patrini fuere Honesti: Marcus Gładysiak, cum Hedvige Strzelcowa.
In quorum pramissorum fidem has Testimoniales Metrices Legitimi Ortus Literas Sigillo Ecclesia prafat ninnitas manu propria subscribo Datum Vladislavia die 11 Aprili 1817 a.d.
Cajetanus Nowicki
P. Vladislaviensi
Teraz moje tłumaczenie przy pomocy translatora internetowego i dostępnych na forach pomocy:
Nr 9
Wyciąg z księgi ochrzczonych brzeskiego kościoła parafialnego św. Jana Chrzciciela
Warząchewka, Rok Pański tysiąc siedemset dziewięćdziesiąt jeden.
Roku 1791, szóstego dnia lutego, Ja Kajetan Nowicki, zarządca parafii brzeskiej, ochrzciłem niemowlę imieniem Ignacy, urodzonego syna rodziców, Szanowanych Wojciecha i Zofii Reńców, prawowitych małżonków. Rodzicami chrzestnymi byli Uczciwi Marek Gładysiak i Jadwiga Strzelcowa.
Niniejszy dokument jest prawnym świadectwem urodzenia, podpisanym własnoręcznie przez proboszcza parafii Brześć w dniu 11 kwietnia 1817 roku.
Kajetan Nowicki, proboszcz parafii Brześć.
I na koniec moje uwagi:
Już na samym wstępie miałem problem, czy chodzi tu o parafię lub kościół Św. Jana Chrzciciela? Sprawdzałem w internecie i nie znalazłem nazwy takiego kościoła w Brześciu Kujawskim.
Z ostatniego zdania niewiele rozumiem a więc to tylko moje domysły co do znaczenia zawartej w nim treści. Poniżej dokument:

Z góry serdecznie dziękuję za wytknięcie błędów i dokładne tłumaczenie.

