Strona 1 z 7
par. Krzynowłoga Wielka, Pogorzel, Winnica, Zegrze ...
: czw 14 sty 2016, 23:40
autor: kinga_jakubiak
Gorąca prośba o tłumaczenie AKT 111 zgon FRANCISZKA WIŚNIEWSKIEGO 1889 Z GÓRY SLICZNIE DZIEKUJE

bez tej pomocy nie rusze do przodu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 101&y=2216
: pt 15 sty 2016, 14:41
autor: Jan.Ejzert
Gnaty Szczerbaki Nr 111.
Działo się we wsi Winnicy 4 / 16 września 1889 roku o godzinie 7 rano. Stawili się: Wincenty Wiśniewski, ojciec zmarłego, 65 lat i Feliks Wiśniewski, brat zmarłego, 37 lat, obaj drobni właściciele z Gnatów Szczerbak i oświadczyli, że wczorajszego dnia o godzinie 7 wieczorem umarł w Gnatach Szczerbakach Franciszek Wiśniewski kawaler 27-letni urodzony i mieszkający w Gnatach Szczerbakach syn Wincentego i Katarzyny z domu Kosudowskiej małżonków Wiśniewskich, drobnych właścicieli. Po naocznym przekonaniu o zejściu Franciszka Wiśniewskiego, Akt ten obecnym świadkom przeczytano, przez Nas tylko podpisany, ponieważ Świadkowie niepiśmienni.- Administrator Winnickiej Parafii Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.
Ksiądz Julian Dmochowski
serdeczna prośba o tłumaczenie zgon Alojzy Mystkowski
: śr 20 sty 2016, 22:33
autor: kinga_jakubiak
Zwracam się z uprzejma prośba o tłumaczenie aktu 62 dotyczącego Alojzego Mystkowskiego byłabym bardzo wdzięczna i z góry bardzo dziękuje
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 630&y=1472
prośba o tłumaczenie akt zgonu Franciszka Wiśniewska
: czw 21 sty 2016, 09:37
autor: kinga_jakubiak
Serdeczna prośba o tłumaczenie akt 58 zgon Franciszka Wisniewska z góry bardzo dziękuję
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 354&y=1430
prośba o tłumaczenie akt zgonu Franciszka Wiśniewska
: czw 21 sty 2016, 21:44
autor: Janusz_Brodowicz
Proszę:
Działo się w Zegrzu dwudziestego czwartego czerwca 1895 roku o godzinie ósmej rano.Zjawili się Mateusz Wiśniewski robotnik lat pięćdziesiąt i Józef Borkowski gospodarz lat trzydzieści.Obaj ze wsi Jachranka i objawili, że dnia wczorajszego o godzinie piątej po południu umarła Franciszka Wiśniewska dni trzy, córka Mateusza i Agnieszki z Brzezińskich małżonków Wiśniewskich.Akt ten po naocznym przekonaniu się o śmierci Franciszki stawiającym się nieumiejącym pisać został przeczytany, przez nas tylko podpisany.
pozdrawiam,
J.B.
uprzejma prosba o tłumaczenie
: czw 28 sty 2016, 22:31
autor: kinga_jakubiak
serdeczna prosba o tłumaczenie akt 21 rok 1885 Dzierzenin akt slubu moich prapradziadkow Jakub Pichor i Anna Kaniewska
bardzo dziekuje
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 192&y=1029
prosba o tłumaczenie 1885 Parafia Dzierzenin
: czw 28 sty 2016, 22:47
autor: kinga_jakubiak
akt 58 Agnieszka Pichor serdeczna prosba o tłumaczenie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1053&y=295
uprzejma prosba o tłumaczenie
: sob 30 sty 2016, 20:29
autor: dstancel
Pobyłkowo Małe 1885 nr 21
Dzierżenin dnia 19/31.05.1885 roku
1. Paweł Taperek l.59 i Antoni Kunicki l.51 ,obaj rolnicy w Pobyłkowie Małym.
2. Jakub Pichor lat 22 kawaler mieszkający przy rodzicach w Pobyłkowie Małym
i tamże rodzony,syn Wawrzyńca i Agnieszki ze Smyków małżonków Pichor,morgowników.
3. Anna Kaniewska lat 24,panna mieszkająca przy ojcu w Pobyłkowie Małym
i tamże rodzona,córka Wojciecha i zmarłej Tekli z Sakowskich małżonków Kaniewskich,rolników.
prosba o tłumaczenie 1885 Parafia Dzierzenin
: sob 30 sty 2016, 23:14
autor: dstancel
Pobyłkowo Małe 1885 nr 58
Dzierżenin dnia 15/27.07.1885 roku
1.Wawrzyniec Pichor l.59 i Andrzej Oprzędek l.60,obaj rolnicy z Pobyłkowa Małego.
2.Agnieszka Pichor lat 55, zmarła trzy dni temu o dziewiątej rano
żona stawiającego Pichora,córka Jana i Marianny małżonków Smyków,
rodzona w Pobyłkowie Małym i tam przy mężu żyjąca.
prosba o tłumaczenie 1885 Parafia Dzierzenin
: ndz 31 sty 2016, 22:03
autor: kinga_jakubiak
Bardzo, bardzo dziękuję i serdecznie pozdrawiam

uprzejma prosba o tłumaczenie Dzierzenin 1893 akt 8
: pn 01 lut 2016, 22:38
autor: kinga_jakubiak
Serdeczna prośba o tłumaczenie akt 8 zgon Wojciech Kaniewski 1893
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2125&y=326
Dziękuję serdecznie za wszelka pomoc pozdrawiam

uprzejma prosba o tłumaczenie Dzierzenin 1893 akt 8
: czw 04 lut 2016, 14:41
autor: kinga_jakubiak
Jest to akt zgonu mojego prapradziada wiec bardzo mi zależy , ale czekam cierpliwie bo ja nie znam nawet jednej literki po r.

uprzejma prosba o tłumaczenie Dzierzenin 1893 akt 8
: czw 04 lut 2016, 16:13
autor: MonikaNJ
Witam,
Pobyłkowo Małe 31.12/12.01 1892/1893 roku o 14 godz.
zgłaszający- Józef Kaniewski syn zmarłego lat 40 i Jakub Pichor lat 30 , rolnicy z Pobyłkowa
zmarły- Wojciech Kaniewski lat 80 , wdowiec po Tekli zd. Sakowskiej ,przy siostrzeńcach zamieszkały , syn nieznanych z imienia rodziców
data zgonu- dnia dzisiejszego o 10 rano
pozdrawiam monika
uprzejma prosba o tłumaczenie Dzierzenin 1893 akt 8
: czw 04 lut 2016, 19:26
autor: kinga_jakubiak
Serdecznie Pani dziękuję bardzo ciepło pozdrawiam

serdeczna prośba o tłumaczenie zgon Alojzy Mystkowski
: pt 05 lut 2016, 20:30
autor: kinga_jakubiak
ogromna prosba o tłumaczenie zgon JAN MIECIEK 1910 akt 59 Jachranka to mój pradziad byłabym niezmiernie wdzięczna
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =582&y=402
dziekuje serdecznie możei tym razem będę miała szczęście
