Strona 1 z 1

Proszę o tłumaczenie z Łaciny- OK

: pt 29 sty 2016, 17:10
autor: vicek1978
Bardzo proszę o tłumaczenie

www.fotosik.pl/zdjecie/d960569f30d26a94

Z góry bardzo dziękuję.
Tomek

: pt 29 sty 2016, 22:36
autor: Gawroński_Zbigniew
Wyciąg z metryk chrzcielnych kościoła parafialnego w Mierzycach .... .... .


>>>:> Roku Pańskiego 1815, dnia 18 czerwca ja, Wojciech Borzym Morzycki, proboszcz parafii Mierzyckiej, Łaszowieńskiej i filii Toporowieńskiej ochrzciłem dziecko płci męskiej nadając mu imię Jan Chrzciciel, syna pracowitych Sebastiana Mostowego i Marianny z Raduckich, prawnie poślubionych. Chrzestnymi zostali pracowici Mateusz Advena* z Chochlowa i Marianna Jarząbka z Kamion.<<<<

[dalej przypisy techniczne o wystawieniu odpisu.] wystawione dnia 20 stycnia 34 roku.
To zapewne na ślub w obcej parafii?

* - - Zawsze mam kłopot jak przetłumaczyć wyrażenie „Advena” w tego rodzaju zapisie. Można przyjąć jako brak nazwiska przy Mateuszu nazywając go przybyłym, przybyszem, gościem, albo jest to nazwisko Przybysz przetłumaczone na łacinę i tak zapisane. W tym akcie pozostaje to akurat bez znaczenia.
Pozdrawiam pięknie.

: sob 20 lut 2016, 20:21
autor: vicek1978
Akt
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1648&y=308

Z góry bardzo dziękuję
Tomek

: sob 20 lut 2016, 20:47
autor: Bartek_M
Gubernia kaliska, powiat wieluński.

Administrator parafii Praszka.

Zaświadczam, iż zapowiedzi o ślubie między Franciszkiem Zajączkowskim kawalerem ze Skotnicy par. Praszka a Marianną Wiktor panną z Trębaczewa par. Działoszyn w niedziele [tu daty] 1895 roku w kościele par. Praszka wygłoszono i żadnej przeszkody kanonicznej nie wykryto.

Praszka [data].

Z-ca administratora
(-) ks. A. Korzybski

: ndz 19 lis 2017, 16:49
autor: vicek1978

: ndz 19 lis 2017, 18:47
autor: Gawroński_Zbigniew
Trochę dużo tego w kupie było... :?

9 maja, ja co wyżej ochrzciłem imionami Teodozja i Magdalena córkę szlachetnych Franciszka i Katarzyny Michniowskich, prawnie poślubionych. Trzymającymi zostali urodzony Jan Mostowski żołnierz oddziału w Łęczycy [?][niepewne] i szlachetna Joanna Bartnicka
--
Nowa Brzeżnica. 1 grudnia. Ja Aleksy Wydrychowicz komendarz tutejszego kościoła ochrzciłem imionami Andrzej, Mikołaj syna Franciszka i Joanny Bartnickich, prawowitych małżonków. Trzymającymi zostali … … Jan Mostowski i szlachetna Marianna Lipina. Świadkowie: wielebny Walenty … .. [cośtam] Jana Chrzciciela i szlachetna Anna Lipin…cka.
--
Strzelce.
Tego samego dnia, ten sam co wyżej ochrzcił imieniem Maciej syna pracowitych Jakuba i Katarzyny Kapelanów, prawnie poślubionych. Chrzestnymi zostali: szlachetny Stanisław Mostowski będący administratorem i szlachetna Joanna Bartnicka z Nowej Brzeźnicy.
--
Strzelce. [?] Przewielebny Marcin Jansz prepozyt xenodochium ochrzcił dziecko imieniem Stanisław syna pracowitych Marcina i Gertrudy Wronków prawowitych małżonków. Chrzestnymi zostali urodzony Stanisław Mostowski administrator tej wsi i szlachetna Joanna Bartnicka[?] z tejże wsi, panna.
--
Prusicko
Ja Aleksy Wydrychowicz komendarz kościoła parafialnego Brzeźnickiego ochrzciłem dziecko imieniem Agnieszka córkę pracowitych Macieja i Marianny Tomeckich/Tomickich. Chrzestnymi zostali wielebny Marcin Jansz prepozyt xenodochium i Katarzyna Tomecka z tej samej wsi.
--
Nowa Brzeźnica.
Ja, ten sam co wyżej ochrzciłem dziecko imieniem Zofia, córkę sławetnych Jakuba i Anny Bękaszowskich prawowitych małżonków z Nowej Brzeźnicy. Chrzestnymi zostali wielmożny i urodzony pan Jan Mostowski i szlachetna Joanna Bartnicka z nowej Brzeźnicy.
--
Stare Miasto.
Ja co wyżej ochrzciłem imieniem Jan syna sławetnych Wojciecha i Gertrudy Gwoździowskich prawowitych małżonków. Chrzestnymi zostali wielmożny pan Jan Mostowski miecznik Płocki i sławetna Marianna Sarycka z Nowej Brzeźnicy.

: pn 20 lis 2017, 20:26
autor: vicek1978
Akt 1
https://www.fotosik.pl/zdjecie/a061a5a641c20479
Akt 2
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6511bd7ef619b918
Akt Z w którym mowa jest o Stanisławie Mostowskim
https://www.fotosik.pl/zdjecie/264251d8eb821589

Z góry bardzo dziękuję
Tomek

: pn 20 lis 2017, 20:30
autor: Gawroński_Zbigniew
Tomek. Jeden akt jeden temat; po uzyskaniu pomocy zamykasz go "OK"ejką. Rozejrzyj się jak to się robi.

Rozejrzyj się też po obyczajach na tym forum. Do czasu dostosowania się co do zasad na tym podforum ode mnie - a myślę, że również od innych pomagających szanownych Tłumaczy - tłumaczenia ani pomocy nie uzyskasz.