Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu. z j. niemieckiego

: sob 30 sty 2016, 18:26
autor: mariazgora
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 8 z 1877r. z parafii Duszniki na nazwisko Henschke. Nie potrafię jednak odczytać imienia zmarłego, ale z odczytanych imion i nazwisk wiem że dotyczy moich pradziadków Haendschke, chociaż nazwisko jest już uproszczone.

http://szukajwarchiwach.pl/53/1850/0/4/ ... mNp2qgDJRw

Pozdrawiam.
Maria Mroczek

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu. z j. niemieckiego

: sob 30 sty 2016, 18:47
autor: beatabistram
Witaj Maria
5 luty 1877
stawil sie gospodarz/ rolnik Stanisalus Henschke i zglosil, ze Joseph Henschke
wieku 8 dni , ketolik, ur, / zam. Senkowo
syn zglaszajacego i jego malzoki Antonna Henschke dd Obst
dnia 4.2. 1877 po poludniu o 6 zmarl .
Podpisano

pozdrawiam Beata

: sob 30 sty 2016, 19:13
autor: mariazgora
Beatko, bardzo dziękuję za przetłumaczenie.
Z dzisiaj znalezionych aktów wynika że mój dziadek ur. w 1882r. jako jedyny z braci miał szczęście dożyć wieku dorosłego.
A nawet na tyle sędziwego, że ja jeszcze go poznałam i chociaż mgliście, to jednak go pamiętam.

Serdecznie pozdrawiam :)
Maria

: ndz 31 sty 2016, 14:50
autor: mariazgora
Bardzo proszę o przetłumaczenie mi tylko daty i godziny zgonu Adama Haendschke z tego aktu zgonu nr 132 z 1875r. z parafii Duszniki.

http://szukajwarchiwach.pl/53/1850/0/4/ ... T6wMdd8WTg

Pozdrawiam.
Maria

: ndz 31 sty 2016, 16:20
autor: Drzymała_Jerzy
I znalazłaś...

Data zgonu - 26 listopada 1875 roku o godzinie ósmej rano.
Jako wiek podano 20 godzin.

: ndz 31 sty 2016, 16:23
autor: Grellmann_Robert
Hallo
Adam umarl w dniu 26. Listopada roku 1875 o godzinie 8 rano w wieku 20 godzin
pozdrawiam Robert

: ndz 31 sty 2016, 17:21
autor: mariazgora
... no znalazłam, ale dopiero jak 7 lat akt zgonu przejrzałam i wróciłam do nich ponownie, ale od daty urodzenia ... to okazało się że tym pierwszym razem rozpoczęłam przegląd o jeden dzień za daleko :) bo dziecko zmarło na drugi dzień po urodzeniu, czyli już w dniu rejestracji urodzin.

Dziękuję Wam obydwóm za potrzebne mi przetłumaczenie.
I serdecznie pozdrawiam.
Maria

: pn 01 lut 2016, 22:01
autor: mariazgora
Jeszcze raz bardzo proszę o przetłumaczenie tylko daty urodzenia Józefa Henschke z poniższego aktu nr 17 z 1877r. z Dusznik.

http://szukajwarchiwach.pl/53/1850/0/1/ ... Yan6MeL4RA

Powyżej Beatka przetłumaczyła mi akt jego zgonu i jeśli on urodził się 8 dni wcześniej to data urodzenia powinna być 29 styczeń, ale nie wiem czy tak jest w tym akcie urodzenia. Przy pomocy słownika wydaje mi się że jest tam napisane 30 styczeń.
Czy oni podają w tym akcie też przyczynę zgonu?
No wstyd, że nic a nic nie znam języka przodków, buuuu!

Pozdrawiam.
Maria

: pn 01 lut 2016, 22:37
autor: Grellmann_Robert
Hallo

Stawil sie dnia 5.2.1877
I zgosil ze w dniach 30.1.1877 popoludniu o godzinie 6 tej urodzil sie Joseph

ale umiesz juz pracowac ze slownikiem
a ja nie umie porzadnie pisac po polsku
pozdrawiam Robert

: pn 01 lut 2016, 22:40
autor: Drzymała_Jerzy
30 stycznia 1877 przed południem o godzinie szóstej.
Przyczyny nie podano.
Pomyłki się wszędzie zdarzają. Wg moich obliczeń, aby wiek się zgadzał w dniu 4 lutego o szóstej po południu, musiałby się urodzić przynajmniej przed szóstą po południu dnia 27 stycznia.;-)

: pn 01 lut 2016, 23:07
autor: mariazgora
I tak myślałam Jurku że to będzie 27 styczeń, bo to też moja data urodzin :)
W ogóle, to w tej rodzinie jest dużo urodzeń w tym bliskim czasie.
Dzisiaj ma 99 urodziny mój /nieżyjący oczywiście/ ojciec Aleksander, jutro są 120 urodziny jego matki, czyli bratowej tego Józefa, a mojej babci Julianny Haenschke :)

Robercie, ważne że piszesz po polsku i starasz się pomagać innym :)

Obydwu Wam bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Miło mi też czytać coś więcej od Was, poza tłumaczeniami :)
Dobrej nocy życzę i pozdrawiam.
Maria