Prośba o przetłumaczenie odpisu aktu zgonu z j. niemieckiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Adalbertowski

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: sob 22 sie 2015, 01:09

Prośba o przetłumaczenie odpisu aktu zgonu z j. niemieckiego

Post autor: Adalbertowski »

Bardzo proszę o przetłumaczenie odpisu aktu zgonu spisanego w języku niemieckim.

Pozdrawiam
Wojciech
Ostatnio zmieniony ndz 31 sty 2016, 22:22 przez Adalbertowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

To nie jest akt zgonu, ale wyciąg z metryki chrztu.
Niniejszym wiarygodnie zaświadcza się, ze Rozalia, ślubna córka Jana Wichmana i Marianny z domu Kaminska z Watkowic Małych urodziła się dnia 25 lutego 1857 roku i została ochrzczona dnia 1 marca tegoż roku.
Postolin, dnia 4 września 1871 roku
{pieczęć okrągła}
(-) Witkowski Proboszcz
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Adalbertowski

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: sob 22 sie 2015, 01:09

Post autor: Adalbertowski »

Dziękuję bardzo!

Przepraszam za pomyłkę, oczywiście chodziło o metrykę chrztu (znaleziona przy akcie ślubu osoby w niej wymienionej ;) ).
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Dodam jeszcze do powyższego tłumaczenia, że Jan został tam określony jaki Hofmann czyli dworak, dworzanin. Może - bardziej prozaicznie - pracował dla dworu lub w dworze.
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Adalbertowski

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: sob 22 sie 2015, 01:09

Post autor: Adalbertowski »

Dziękuję!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”