Strona 1 z 1
Prośba o przetłumaczenie aktu - łacina ok
: śr 03 lut 2016, 22:02
autor: Jersey
Witam wszystkich,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z łaciny akt urodzenia mojego pradziadka.
Nazywał się Maciej Kątnik, urodził się w 1899 roku w Parafii Żołynia. Nie wiem czy w Żołyni, czy w Brzózie Stadnickiej. Jego rodzicami był Karol i Maria. Nie znam łaciny, a zastanawiam się, czy z tych zapisów mogę dowiedzieć się czegoś więcej.
Akt numer:
http://www.szukajwarchiwach.pl/59/1247/ ... rxaAHfEGzg
Pozdrawiam,
Mateusz
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - łacina
: śr 03 lut 2016, 23:37
autor: kwroblewska
Jeśli pytasz o akt str.73 nr.28 to Maciej urodzony 20 a ochrzczony 22 lutego, [brak numeru domu] był dzieckiem nieślubnym Karoliny Kontnik c. Jana i Katarzyny służącej, tak to widzę.
Może to nie ten Maciej , którego poszukujesz?
A miejscowość to Żołynia - trzeba wrócić do [obraz:48] str.69 gdzie zapisano Żołynia pagus - 1899
___
Krystyna
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - łacina
: pt 05 lut 2016, 23:16
autor: Jersey
Dziękuję za tłumaczenie. Nie urywam, że powyższy akt namieszał w moich danych. Data się zgadza, ale podobno miał 2 rodziców. Muszę jeszcze raz poszukać jego aktu ślubu.
Dodatkowo udało mi się odnaleźć akt ślubu moich prapradziadków (teściów od Macieja). Pobrali się b w Brzózie Stadnickiej w 1891 roku. Młodzi to Jakub Urban i Aniela Źrałka (akt nr 12):
http://www.szukajwarchiwach.pl/59/1247/ ... pHi6ovsg_Q
Bardzo proszę o jego przetłumaczenie. Czy w akcie napisane jest czy rodzice młodych jeszcze żyją?
Z gór dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Mateusz
: ndz 28 lut 2016, 20:03
autor: Drzymała_Jerzy
Nr 12
10 listopada
nr domu 74
Narzeczony - Jakub Urban wdowiec po Katarzynie Maczka, syn nieżyjącego Jana i Katarzyny z domu Wawrzaszek małżonków Urban, urodzony i mieszkający w Brzozie Stadnickiej, lat 36
Narzeczona - Aniela Żrałka, córka Antoniego i Agnieszki z domu Urban, urodzona i żyjąca w Brzozie Stadnickiej, lat 21
Zapowiedzi - 18 i 25 października oraz 1 listopada (w niedziele 22, 23 i 25 po Zesłaniu Ducha Świętego)
Świadkowie - Jan Lorenc, Sebastian Lorenc
Ks. Frankiewicz
: sob 08 lip 2017, 21:58
autor: Jersey
Witajcie,
Bardzo proszę o przetłumaczenie przyczyny śmierci w aktcie zgonu mojej prapraprababci Agnieszki Źrałka z domu Urban nr 55 -
http://www.szukajwarchiwach.pl/59/1247/ ... sxej3Bu_sw
Jest to akt z 1890 roku z Brzózy Stadnickiej. Ile miała lat?
Z góry dziękuję.
: ndz 09 lip 2017, 00:27
autor: Gawroński_Zbigniew
Obawiam się, że to nie jest pana babcia. Miała 5 tygodni a zmarła na ułomność/ osłabienie/kalectwo/wadę: takie są definicje słowa "debilitas"
: ndz 09 lip 2017, 00:34
autor: Jersey
Dziękuję Zbigniew,
Mam jeszcze pytanie, czy akt nr 29 jest aktem zgonu innego praprapradziadka Jana Urbana
http://www.szukajwarchiwach.pl/59/1247/ ... 22zKJ7-JMQ
Jego żoną była Katarzyna zd. Wawrzeszek.
Czy dobrze odczytuję, że miał 39 lat?
: ndz 09 lip 2017, 10:49
autor: Gawroński_Zbigniew
Akt 23 na tej samej stronie:
śmierć - 20 dnia miesiąca [tj października]/pogrzeb - 22/ nr domu 229/ zmarły: Roman Urban syn z prawego łoża Jana i Katarzyny z domu Leja/ wiek 2 hebdomadae = 2 tygodnie/ przyczyna śmierci: debilitas = u niemowląt tłumaczy się często jako osłabienie okołoporodowe./ pochował: wikary Łaziński.
Akt 29
Zmarł:21 [listopada]/ pochowany 23/ nr domu 9/ Jan Urban ślubny Katarzyny Wawrzarzeckiej od 13 lat/ lat 39/ zapalenie płuc…. [dalej nie czytam] i pochował Łaziński.
: ndz 09 lip 2017, 19:18
autor: Jersey
Dziękuję bardzo Zbigniew. Wychodzi na to, że miał syna w wieku 3 lat:)
: pt 04 sie 2017, 21:07
autor: Jersey
Witam,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Agnieszki Źrałki z domu Urban. Parafia Żołynia, rok 1890, akt nr 57:
http://www.szukajwarchiwach.pl/59/1247/ ... sxej3Bu_sw
Z góry dziękuję,
Mateusz
: pt 04 sie 2017, 21:58
autor: Gawroński_Zbigniew
Agnieszka Źrałka poślubiona Antoniemu, z urodzenia Urban, życia w małżeństwie lat 22; zmarła w 43 roku życia z powodu nieszczęśliwego porodu; zaopatrzona wszystkimi Sakramentami; pochował Żegleń.