Prośba o tłumaczenie - akt urodzenia niemiecki 1826 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Cirdan

Sympatyk
Posty: 225
Rejestracja: sob 22 lis 2008, 18:58
Lokalizacja: Bochnia, Kraków

Prośba o tłumaczenie - akt urodzenia niemiecki 1826 r.

Post autor: Cirdan »

Dzień dobry,

bardzo proszę o rozszyfrowanie ;) (http://vademecum.archives.cz/vademecum/ ... 63&scan=30)
akt pierwszy od góry na prawej stronie.

Edward Mohr

Pozdrawiam
Szukam informacji o rodzinach:
Sułek (powiat bocheński: Nowy Wiśnicz - Łomna), Bojanek (powiat zawierciański: Podlesice, Kroczyce; powiat myszkowski: Żarki, Myszków), Pawluk (Ukraina, powiat bóbrecki: Stare Sioło; i Lwów)
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o tłumaczenie - akt urodzenia niemiecki 1826 r.

Post autor: beatabistram »

Witaj
2 go lipca ur. 3-go chrzczony
zamieszkanie na miejscu
Eduard
katolik, syn, slubny
Johann Mohr mistrz krawiecki
Rosalia corka Friedrich Brükner mistrz stolarski
swiadkowie
Johann Richter
Johanna Brükner
Joseph Hoppack
ksiadz/ kapelan miejscowy Joseph Hoppack
polozna Josepha Ramisch

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”