Strona 1 z 1
Serdecznie prosze o przetłumaczenie, diecezjia Łucka
: pt 08 maja 2009, 14:05
autor: rudzik6
Witam serdecznie i bardzo proszę o przetłumaczenie prawdopodobnie aktu ślubu z 1858r mojego prapradziadka:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 38b06.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 1f7b5.html
Dziekuje serdecznie i pozdrawiam
Wiesiek
Serdecznie prosze o przetłumaczenie, diecezjia Łucka
: sob 09 maja 2009, 23:06
autor: maziarek
Wiesławie
Są to dwa akty chrztów w Torczyńskiej(?) Rzymsko Katolickiej Cerkwi (?): dziewczynki o imieniu Paulina ur.25.01.1858 i chłopca dwojga imion Leonid, Anton /ur.22.01.1858 chrzest 30.01/ syna szlachetnych Timofieja i Seweryny z Połońskich (?) małżonków ślubnych Ostrowskich.
Pozdrawiam
Bogusław
Wreszczie własciwy akt ślubu
: pn 17 sie 2009, 19:11
autor: rudzik6
Witam serdecznie, w końcu otrzymałem własciwy (mam nadzieję) akt ślubu mojego pra pra dziadka. To akt ślubu zawartego w Torczynie Alojzego Rudnickiego ur.1808 i Pauliny Marcinkowskiej, ślub w 1858 roku. Rodzice Alojzego to Piotr i Agata z Wiertkowskich (Wojtkowskich)....to chyba tam powinno byc zapisane, mam nadzieje na więcej informacji, prosze wybaczyc, nie lubiłem rosyjskiego w szkole, miałem miła, ale zupełnie nie wymagająca nauczycielkę...teraz żałuję. Z tego powodu poprzednio otrzymałem zupełnie inne dokumenty. Tym razem nauczyłem sie co nieco odczytac po rosyjsku..ale to bardzo trudne. Jednak dzięki temu mam ok 80 stron skanów dodtyczących mojej rodziny z parafii Torczyn. Sa tam przy okazji inne nazwiska, tylko nie wiem , czy moge to wszystko upublicznic w sieci? Nie wiem jak dam sobie radę z tłumaczeniem....
Oto skany dokumentów Alojzego:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/47e ... e04b7.html
i na kolejnej stronie reszta:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1ee ... 96aae.html
Z góry dziękuję
Wiesiek