Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenia

: śr 10 lut 2016, 12:39
autor: Joanna_Makowska
Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa Rocha Nawrockiego i Anny Pietraszkowej?

Akt 1878/26 Jelno - Kalinowa http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 896&y=1383

Z góry dziękuję
Joanna Makowska

Prośba o tłumaczenia

: śr 10 lut 2016, 13:02
autor: Tomek9877
Działo się we wsi Strońsko 30 października/11 listopada 1878 roku o 1 popołudniu. Oświadczamy, że w przytomności świadków Izydora Kowalskiego 70 lat i Jana Kozłoskiego 34 lata, rolników, zamieszkałych we wsi Branica kalinowska, zawarto religijne małżeństwo między Rochem Nawrockim 32 lata, kawalerem, rolnikiem, urodzonym we wsi Wróblew, zamieszkałym we wsi Jelno, synem zmarłych Błażeja i Marianny urodzonej Kubiak małżonków Nawrockich i Anną Pietraszek panną, 21 lat, urodzoną we wsi Kalinowa, tamże przy rodzicach zamieszkałą, córką Ambrożego i Marianny urodzonej Stolnicka małżonków Pietraszek, rolników. Małżeństwo to poprzedziły trzy ogłoszenia publikowane w tutejszym kościele parafialnym 8-15-22/20-27 października-3 listopada roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijnego obrzędu dopełnił tutejszy proboszcz? Akt ten po jego przeczytaniu został tylko przez nas podpisany, występujący przy akcie pisać nie umieją. Aleksander Wiszniewski-proboszcz strońskiej parafii, utrzymujący religijno-cywilne akta.


Pozdrawiam
Tomasz

PS: To również jest parafia moich przodków (Pająk, Mrozik, Urbaniak, Woźniak, Jasek/Jasak, Kamola)

Prośba o tłumaczenia

: śr 10 lut 2016, 13:45
autor: Joanna_Makowska
Dziękuję Serdecznie

Siostra mojej babci, Władysława wyszła za Jana Woźniaka, ale nie mam daty, nawet przybliżonej. Podejrzewam, że po wojnie. I nie dam głowy, że to Woźniak z tej parafii.

Pozdrawiam
Joanna