Akt zgonu Andreas Talarczyk 1881 - prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Shalom

Sympatyk
Posty: 144
Rejestracja: sob 09 sty 2016, 17:02

Akt zgonu Andreas Talarczyk 1881 - prośba o przetłumaczenie

Post autor: Shalom »

Dobry wieczór,
Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie tego aktu zgonu:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1984/0/4/ ... hG2DvH_-0w
O ile układ niemieckich dokumentów i sam j.niemiecki znam o tyle, aby z aktu dowiedzieć się kogo dotyczy i kiedy został wystawiony, to dłuższy pisany odręcznie tekst sprawa mi kłopoty.

Z góry bardzo dziękuję!
M. Grobelny
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Nr 18
Września, dnia 30 stycznia 1881 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znana co do osoby pani Marcjanna Talarczyk z domu Staniewska, zamieszkała we Wrześni Hinterstraße* nr 110 i zgłosiła, że jej mąż, komornik sądowy Andrzej Talarczyk, lat 52, wyznania katolickiego, zamieszkały we Wrześni Hinterstraße* nr 110, urodzony w m. Nowa Wieś Podgórna pow. Września, ostatnio żonaty z nią, zgłaszającą, syn zmarłego w m. Nowa Wieś Podgórna Andrzeja Talarczyka i jego również zmarłej żony, której imię nie jest znane, zmarł we Wrześni w swoim wymienionym mieszkaniu dnia 29 stycznia 1881 roku po południu o godzinie szóstej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Marcyjanna Talarczyk
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


*Hinterstraße - obecnie ul. Fabryczna
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Shalom

Sympatyk
Posty: 144
Rejestracja: sob 09 sty 2016, 17:02

Post autor: Shalom »

Bardzo dziękuję - raz jeszcze!
Pozdrawiam,

Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”